expos

Stonecut & Stencil, Linocut, Hand- Colouring - 80.5 x 61.7 cm.
Reproduced with the permission of Dorset Fine Arts
Inuit. Voyage graphique au Grand Nord
Parc du Cinquantenaire 101000 Bruxelles
Le Musée Art & Histoire s’associe au Festival Picture ! afin de faire découvrir un art récent encore largement méconnu : celui de la gravure et de l’estampe inuites. L’exposition présente une vingtaine d’estampes et quelques sculptures issues de la collection du poète belge Carl Norac. Ces œuvres, réalisées par 19 artistes (principalement des femmes) utilisant diverses techniques de gravure, illustrent des thèmes tels le monde marin arctique, le chamanisme ou encore la mythologie.
Dans le cadre de l’exposition « Inuit. Voyage graphique au Grand Nord » présentée au musée Art & Histoire, les autrices Elene Usdin et Aurélie Wilmet amènent leurs impressions canadiennes en cases débridées par la couleur.
La première a publié « René·e aux Bois dormants » en 2021, qui évoque les rafles d’enfants amérindiens dans les années 1960. La seconde rentre d’un séjour de trois mois à Québec, dont elle s’inspire pour une prochaine bande dessinée à paraître chez Super Loto Éditions. Rencontre, ateliers pour enfants et performance dans le cadre de Picture Festival.
Het Art & History Museum slaat de handen ineen met het Picture! Festival om bezoekers kennis te laten maken met een recente kunstvorm die nog grotendeels onbekend is: Inuit prentkunst. De tentoonstelling presenteert een twintigtal prenten en enkele beeldhouwwerken uit de verzameling van de Belgische dichter Carl Norac. Deze werken, van 19 kunstenaars (voornamelijk vrouwen) die verschillende druktechnieken gebruiken, illustreren thema’s zoals de Arctische onderwaterwereld, sjamanisme en mythologie.
Als onderdeel van de tentoonstelling « Inuit. Het Hoge Noorden op papier« , gepresenteerd in het Museum voor Kunst en Geschiedenis, brengen de auteurs Elene Usdin en Aurélie Wilmet hun Canadese indrukken in kleurloze dozen.
De eerste publiceerde « René-e aux Bois dormants » in 2021, dat de opsluiting van Amerindiaanse kinderen in de jaren 1960 oproept. De tweede is net terug van een verblijf van drie maanden in Quebec City, waar zij inspiratie opdeed voor een komend stripverhaal dat zal worden uitgegeven door Super Loto Éditions. Ontmoeting, workshops voor kinderen en optreden in het kader van het Picture Festival.
The Art & History Museum is joining forces with the Picture! Festival to introduce visitors to a recent art form that is still largely unknown: Inuit printmaking. The exhibition presents about twenty prints and some sculptures from the collection of the Belgian poet Carl Norac. These works, by 19 artists (mainly women) using various printmaking techniques, illustrate themes such as the Arctic marine world, shamanism and mythology.
As part of the exhibition « Inuit. Graphic Journey in the Far North » presented at the Art & History Museum, the authors Elene Usdin and Aurélie Wilmet bring their Canadian impressions in boxes unbridled by colour.
The former published « René-e aux Bois dormants » in 2021, which evokes the rounding up of Amerindian children in the 1960s. The second has just returned from a three-month stay in Quebec City, from which she drew inspiration for a forthcoming comic strip to be published by Super Loto Éditions. Meeting, workshops for children and performance in the framework of Picture Festival.
Dans le cadre de l’exposition « Inuit. Voyage graphique au Grand Nord » présentée au musée Art & Histoire, les autrices Elene Usdin et Aurélie Wilmet amènent aussi à Peinture Fraîche leurs impressions canadiennes en cases débridées par la couleur.
La première a publié « René·e aux Bois dormants » en 2021, qui évoque les rafles d’enfants amérindiens dans les années 1960. La seconde rentre d’un séjour de trois mois à Québec, dont elle s’inspire pour une prochaine bande dessinée à paraître chez Super Loto Éditions.
Rencontre, discussion et dédicaces avec Elene Usdin, Aurélie Wilmet et Dominique Goblet jeudi 24 mars de 18:00 à 20:00
Als onderdeel van de tentoonstelling « Inuit. Voyage graphique au Grand Nord » gepresenteerd in het Musée Art & Histoire, brengen de auteurs Elene Usdin en Aurélie Wilmet ook naar Peinture Fraîche hun Canadese indrukken in kleurloze dozen.
De eerste publiceerde « René-e aux Bois dormants » in 2021, dat de opsluiting van Amerindiaanse kinderen in de jaren 1960 oproept. De tweede is net terug van een verblijf van drie maanden in Quebec City, waar zij inspiratie opdeed voor een komend stripverhaal dat zal worden uitgegeven door Super Loto Éditions.
Ontmoeting met de kunstenaars en Dominique Goblet en signeersessies donderdag 24 maart van 18:00 tot 20:00
As part of the exhibition « Inuit. Voyage graphique au Grand Nord » presented at the Musée Art & Histoire, the authors Elene Usdin and Aurélie Wilmet also bring to Peinture Fraîche their Canadian impressions in boxes unbridled by colour.
The former published « René-e aux Bois dormants » in 2021, which evokes the rounding up of Amerindian children in the 1960s. The second has just returned from a three-month stay in Quebec City, from which she drew inspiration for a forthcoming comic strip to be published by Super Loto Éditions.
Meet & talk with the artists and Dominique Goblet and signing sessions Thursday 24 March from 18:00 to 20:00
Pour la première fois à quatre mains, les deux dessinateurs à la pratique dessinée débridée vont mêler leurs pinceaux et amener rue de Flandre un bout de la friche Josaphat, cette zone à défendre où bruisse encore la vie sauvage à Bruxelles.
FFFRRRCCH, c’est le bruit du papier qui se froisse, du vent dans les roseaux, celui qui agite le vivant.
Le 19 mars, de 16h à 19h, rencontre et dédicace à l’occasion du vernissage (en partenariat avec Tulitu), et discussion à suivre avec le naturaliste Eric de Plaen.
Merci aux peintures Paon-Lin pour le soutien et le partenariat !
Voor de eerste keer zullen de twee striptekenaars met hun ongebreidelde tekentalent hun penselen mengen en een stukje van de te verdedigen Josaphat-zone naar de Rue de Flandre brengen, waar het wilde leven van Brussel nog ritselt.
FFFRRRCCH is het geluid van verkreukelend papier, de wind in het riet, het geluid dat de wildernis in beroering brengt.
Op 19 maart, van 16 tot 19 uur, ontmoeting en signeren voor de opening (in samenwerking met Tulitu), gevolgd door een gesprek met de natuurkenner Eric de Plaen.
Met dank aan Paon-Lin paints voor de steun en samenwerking!
For the first time, the two cartoonists with their unbridled drawing skills will mix their brushes and bring a piece of the Josaphat-zone-to-be-defended to Rue de Flandre, where the wild life of Brussels still rustles.
FFFRRRCCH is the sound of crumpling paper, the wind in the reeds, the sound that stirs wilderness.
On 19th March, from 4 to 7 p.m., meeting and signing for the opening (in partnership with Tulitu), followed by a discussion with the naturalist Eric de Plaen.
Thanks to Paon-Lin paints for the support and partnership!
L’une est la papesse du pochoir, des imagiers, des abécédaires, l’autre s’essaie à toutes les techniques qui accompagnent son inspiration, ses bestiaires et paysages irisés. À quatre mains, au creux des murs de la plus belle maison dédiée aux enfants à Bruxelles, chez ABC, elles rejoignent les cimes, au gré de découpages, origamis ou mobiles, amenant les visiteur·ses à embrasser l’univers, des plus petits insectes aux cieux aériens.
Expo
Librement accessible le samedi 19/03 et le dimanche 20/03 de 13h30 à 17h.
Et le samedi 26/03 et le dimanche 27/03 de 10h à 17h (week-end portes ouvertes Maison ABC).
Du lundi 21/03 au vendredi 25/03, sur rendez-vous.
Workshop pour enfants
Le samedi 19/03 et dimanche 20/03 en continu de 13h30 à 16h30.
Vernissage
Le samedi 19/03 à 16h30
De ene is de godin van de stencils, prentenboeken en alfabetboeken, terwijl de andere alle technieken uitprobeert die bij haar inspiratie, haar bestiaria en iriserende landschappen horen. Met vier handen bereiken de gasten van het mooiste huis van Brussel, gewijd aan kinderen, bij ABC, de hoogten, door middel van knipsels, origami of mobiles, waardoor de bezoekers het universum kunnen omhelzen, van de kleinste insecten tot de hemel daarboven.
Expo
vrij toegankelijk op zaterdag 19/03 en zondag 20/03 van 13u30 tot 17u
En op zaterdag 26/03 en zondag 27/03 van 10u tot 17u (familieweekend ABC-huis)
Maandag 21/03 tot vrijdag 25/03, uitsluitend op afspraak
Workshop voor kinderen
Zaterdag 19/03 en zondag 20/03 doorlopend van 13u30 tot 16u30
Vernissage
Zaterdag 19/03, 16u30
Exhibition 19-27 March
One is the goddess of stencils, picture and alphabet books, while the other tries her hand at all the techniques that go with her inspiration, her bestiaries and iridescent landscapes. With four hands, guests of the most beautiful house dedicated to children in Brussels, at ABC, they reach the heights, through cut-outs, origami or mobiles, leading visitors to embrace the universe, from the smallest insects to the skies above.
Exhibition
Free access on Saturday 19/03 and Sunday 20/03 from 1.30 pm to 5 pm.
And on Saturday 26/03 and Sunday 27/03 from 10am to 5pm (open house weekend at ABC).
Monday 21/03 to Friday 25/03, by appointment.
Workshop for children
Saturday 19/03 and Sunday 20/03 continuously from 1.30 pm to 4.30 pm.
Opening
Saturday 19/03 at 4.30 pm.
à pieds joints est une installation réalisée à quatre mains par Loren Capelli et aNNe herbauts.
Au cœur de cette proposition, il y a le livre, qui nous réunit et que nous envisageons comme un organisme vivant, mêlant connaissances et expériences sensibles.
Loren
Matérialisation et dématérialisation d’une flaque : Quand nous regardons une flaque, notre œil et réunit tous ces niveaux en une image. Si nous devons photographier cette flaque, nous devrons choisir quel niveau capter. Écrire avec le texte et l’image, dans l’album, c’est écrire l’ensemble de tous les niveaux narratifs en une écriture invisible, qui n’existe pas réellement, mais qui opère entre le texte et l’image.
aNNe
Vernissage de l’exposition, rencontre avec les artistes et dédicaces, en collaboration la librairie Le Rat Conteur, samedi 19 mars à 16:00.
à pieds joints is een vierhandige installatie van Loren Capelli en ANNe herbauts.
De kern van dit voorstel is het boek, dat ons samenbrengt en dat wij zien als een levend organisme, waarin kennis en gevoelige ervaringen samenvloeien.
Loren
Materialisering en dematerialisering van een plas: Wanneer wij naar een plas kijken, verzamelt ons oog al deze niveaus tot een beeld. Als we deze plas willen fotograferen, zullen we moeten kiezen welk niveau we willen vastleggen. Schrijven met tekst en beeld, in het album, betekent het geheel van alle narratieve niveaus schrijven in een onzichtbaar schrift, dat niet echt bestaat, maar dat tussen de tekst en het beeld opereert.
aNNe
Opening van de tentoonstelling, ontmoeting met de kunstenaars en signeersessies, in samenwerking met de boekhandel Le Rat Conteur, zaterdag 19 maart om 16:00 uur.
à pieds joints is a four-handed installation by Loren Capelli and ANNe herbauts.
At the heart of this proposal is the book, which brings us together and which we see as a living organism, combining knowledge and sensitive experiences.
Loren
Materialization and dematerialization of a puddle: When we look at a puddle, our eye gathers all these levels into an image. If we are to photograph this puddle, we will have to choose which level to capture. Writing with text and image, in the album, means writing the whole of all the narrative levels in an invisible writing, which does not really exist, but which operates between the text and the image.
aNNe
Opening of the exhibition, meeting with the artists and signing sessions, in collaboration with the bookshop Le Rat Conteur, Saturday 19 March at 16:00.
Faire feu de tout bois
Rue Saint-Jean 171000 Bruxelles
Une récolte
Dans Cap ! (album publié aux éditions courtes et longues en 2019), une enfant buissonnière quitte les sentiers balisés, ose pénétrer la forêt pour s’inventer un parcours, entre observation attentive, jeu et hédonisme, librement. Plus qu’aucun autre, cet album a été pensé comme une passerelle tendue vers l’enfance, cet espace de la curiosité sans borne.
À la galerie Bortier, Loren Capelli propose Une récolte (Bruxelles – 03.22) une installation immersive et in situ. C’est par une cueillette d’éléments naturels qu’elle commence ce travail, une manière pour elle d’aller à la rencontre d’un territoire. Ce geste de ramasser (écho à l’enfance), Loren s’en empare, avant de disposer soigneusement cette récolte tel un inventaire, sur le sol.
Cette installation est donc en constante évolution, s’accordant aux lieux, aux saisons. Les questions de l’éphémérité et de la valeur des choses simples, faussement rudimentaires, sont centrales. Pensée avant tout pour le jeune public, cette installation se transforme en terrain de jeu. Les enfants sont alors invités à se saisir des éléments de l’installation pour composer des images, de nouveaux paysages : un bâton peut ainsi devenir un trait, ou la mer, un serpent.
Caresser la forêt du bout des doigts
Cueillir du bois, en faire un fusain, l’écorcer, le brûler, l’étaler et tracer… son chemin ou rêver sa promenade. Voici l’expérience que Sarah Cheveau a réalisée avec des enfants lors d’une résidence artistique dans la campagne du Loir-et-Cher. Tisser de nouvelles relations avec les arbres en travaillant, écrivant et dessinant avec, ce que l’on voit, ce que l’on aime – écorces, branches, bois de cerf et poil de sangliers. La connaissance par le feu !
Een oogst
In Cap! (uitgegeven door Editions courtes et longues in 2019) verlaat een kind de gebaande paden, durft het bos in te gaan om haar eigen weg uit te vinden, tussen aandachtige observatie, spel en hedonisme, in alle vrijheid. Meer dan alle andere albums is dit album opgevat als een brug die gespannen is naar de kindertijd, deze ruimte van grenzeloze nieuwsgierigheid.
In de galerie Bortier stelt Loren Capelli A harvest voor (Brussel – 03.22), een immersieve en in situ-installatie. Ze begint dit werk met het verzamelen van natuurlijke elementen, een manier voor haar om een territorium te gaan ontmoeten. Deze gewoonte om te verzamelen (een echo uit haar kindertijd), grijpt Loren aan, alvorens deze oogst zorgvuldig als een inventaris op de grond te rangschikken.
Deze installatie is dus in voortdurende evolutie, in serendipiteit met de plaats en de seizoenen. Het kortstondige en de eenvoud, bedrieglijk rudimentair, staan centraal. Deze installatie is in de eerste plaats ontworpen voor een jong publiek en wordt een speelplaats. Kinderen worden uitgenodigd om de elementen vast te grijpen en beelden te componeren, nieuwe landschappen: een stok kan zo een lijn worden, of de zee, een slang.
Streel het bos met je vingertoppen
Verzamel hout, maak er houtskool van, ontschors het, verbrand het, spreid het uit en teken… je pad of droom een wandeling. Dat is de ervaring die Sarah Cheveau met kinderen heeft opgedaan tijdens een artistiek verblijf op het platteland van Loir-et-Cher. Nieuwe relaties met bomen weven door te werken, te schrijven en te tekenen wat we om ons heen zien, wat we mooi vinden – schors, takken, hertengeweien en zwijnenhaar. Kennis door vuur!
A harvest
In Cap! (published by Editions courtes et longues in 2019), a child leaves the beaten track, dares to enter the forest to invent her own path, between attentive observation, play and hedonism, freely. More than any other, this album was conceived as a bridge stretched towards childhood, this space of boundless curiosity.
At the Bortier gallery, Loren Capelli proposes A harvest (Brussels – 03.22), an immersive and in situ installation. She begins this work by gathering natural elements, a way for her to go and meet a territory. This habit of gathering (an echo of childhood), Loren takes hold of it, before carefully arranging this harvest like an inventory on the ground.
This installation is therefore in constant evolution, in serendipity with the place and the seasons. The ephemeral and the simplicity, deceptively rudimentary, are central. Designed primarily for young audiences, this installation becomes a playground. Children are invited to take hold of the elements and compose images, new landscapes: a stick can thus become a line, or the sea, a snake.
Caress the forest with your fingertips
Gather wood, make a charcoal out of it, bark it, burn it, spread it out and trace… your path or dream a walk. This is the experience that Sarah Cheveau carried out with children during an artistic residency in the Loir-et-Cher countryside. Weaving new relationships with trees by working, writing and drawing what we see around, what we like – bark, branches, deer antlers and boar hair. Knowledge through fire!
RisoZine, Marseille-Bruxelles
Rue Saint-Jean 171000 Bruxelles
Dans le cadre du troisième Picture Festival d’illustration à Bruxelles, Fotokino (Marseille) ramène ses couleurs flashy dans la galerie Bortier et se fiance avec la crème de la scène risographique belge.
Les cinq artistes invités par Fotokino — Lisa Mouchet (FR), Simon Roussin (FR), Mari Kanstad Johnsen (NOR), Manuel Marsol (ES) et Jesus Cisneros (PT) —, sont autant cinéphiles qu’amateurs de littérature. Ils déploient leur goût naturel pour la couleur au détour d’affiches et de fanzines à collectionner.
À leurs côtés, les impressions de plusieurs studios riso belges – dont le collectif Cuistax (Bruxelles), les Ateliers du Toner (Bruxelles), Harry Studio (Bruxelles), Frau Steiner (Bruxelles) et le « Wall of Fame » de Papier Carbone (Charleroi)… tirent l’hiver de sa torpeur et déclenchent le printemps avec quelques jours d’avance.
À ne pas rater, workshop riso avec Frau Steiner, le Zine Club en partenariat avec le Muntpunt, et les trucs et astuces de l’Amicale des Imprimeureuses lors du salon #PrintIsNotDead de microédition et d’image imprimée spécial riso le week-end du 26-27 mars 2022.
En partenariat avec la Foire du Livre et la Crypte Tonique.
In het kader van het derde Picture Festival van de illustratie in Brussel, brengt Fotokino (Marseille) zijn flitsende kleuren naar de galerie Bortier en slaat de handen in elkaar met de crème de la crème van de Belgische illustratiescène.
De vijf kunstenaars die Fotokino heeft uitgenodigde – Lisa Mouchet (FR), Simon Roussin (FR), Mari Kanstad Johnsen (NOR), Manuel Marsol (ES) en Jesus Cisneros (PT) – zijn evenzeer filmfanaten als literatuurliefhebbers. Ze tonen hun natuurlijke smaak voor kleur in posters en fanzines te verzamelen.
De prenten van verschillende Belgische risostudio’s – waaronder het collectief Cuistax (Brussel), de Ateliers du Toner (Brussel), Harry Studio (Brussel), Frau Steiner (Brussel) en de « Wall of Fame » van Papier Carbone (Charleroi)… wekken de winter uit zijn sleur en ontketenen de lente met nog enkele dagen te gaan.
Mis niet de workshop riso van Frau Steiner, de Zine Club in samenwerking met de Muntpunt, en de tips en tricks van de Amicale des Imprimeureuses tijdens de #PrintIsNotDead micro-publishing en vakbeurs voor gedrukt beeld niet in het weekend van 26-27 maart 2022.
In samenwerking met de Boekenbeurs en de Crypte Tonique.
As part of the third Picture Festival of illustration in Brussels, Fotokino (Marseille) brings its flashy colours to the Bortier gallery and joins forces with the cream of the Belgian film scene.
The five artists invited by Fotokino – Lisa Mouchet (FR), Simon Roussin (FR), Mari Kanstad Johnsen (NOR), Manuel Marsol (ES) and Jesus Cisneros (PT) – are as much film buffs as they are literature lovers. They display their natural taste for colour in posters and fanzines to collect.
Alongside them, the prints of several Belgian riso studios – including the Cuistax collective (Brussels), the Ateliers du Toner (Brussels), Harry Studio (Brussels), Frau Steiner (Brussels) and the « Wall of Fame » of Papier Carbone (Charleroi)… wake up the winter from its torpor and trigger spring with a few days to spare.
Don’t miss the workshop riso of Frau Steiner, the Zine Club in partnership with de Muntpunt, and the tips and tricks from the Amicale des Imprimeureuses at the #PrintIsNotDead micro-publishing and printed image trade fair on the weekend of 26-27 March 2022.
In partnership with the Book Fair and the Crypte Tonique.
Urban Creature I Human Nature : Double residency (Brussels – Brno)
Av. Louis Bertrand 301030 Schaerbeek
Jan Srámek
“Impact of Expo 58 on Czech visual culture”
L’exposition universelle de 1958 à Bruxelles a marqué la culture visuelle tchécoslovaque d’une manière significative. Le pavillon tchécoslovaque y a remporté le prix « l’étoile d’or », et treize autres prix importants dans la compétition internationale. Après une courte période de réalisme socialiste forcé, les artistes, designers et architectes tchécoslovaques ont poursuivi la tradition d’avant-guerre. De l’architecture et la typographie des livres à la conception de produits, le « style bruxellois » a ensuite influencé toutes les facettes de la culture visuelle tchécoslovaque.
Le restaurant de l’Expo 58, conçu par František Cubr, Josef Hrubý et Zdeněk Pokorný est l’un des derniers vestiges de l’exposition tchécoslovaque à Bruxelles. Faisant à l’origine partie du pavillon tchécoslovaque, le bâtiment a ensuite été déplacé à Prague et sert aujourd’hui de siège à une agence de publicité. Associées symboliquement à Bruxelles, les séries d’illustrations de restaurant de l’Expo 58 constituent le point de départ du projet et présentent l’architecture tchécoslovaque de la seconde moitié du XXe siècle.
Mariia Timofeeva
“Polyphonie(s)”
Depuis longtemps l’homme et l’animal partagent les mêmes territoires. Le monde animal est à la fois omniprésent et décidément absent dans la ville. Les zones de contact, les espaces verts, sont perçus comme décor. Ce travail est une manière poétique de refaire connaissance avec le monde vivant de l’espace urbain, approcher les habitants de la ville (humains et animals), sensibiliser notre œil pour saisir la multitude de manières d’être vivant. Ces rencontres imaginaires, ces polyphonies urbaines sont inspirées par les observations de l’artiste lors de ses marches et balades en Belgique et en Tchéquie et sont mises en images dans une série de dessins en techniques mixtes.
L’exposition est organisée par Leticia Sere (Grafik) et rendue possible par le Centre tchèque à Bruxelles, Faculté des beaux-arts de l’Université de technologie de Brno (VUT) de Brno et le ministère de la Culture tchèque.
Vernissage avec présence des artistes vendredi 18 mars de 19h à 22h.
Jan Srámek
“Impact of Expo 58 on Czech visual culture”
De EXPO wereldtentoonstelling van 1958 in Brussel betekende een keerpunt voor de Tsjechoslowaakse beeldcultuur. De Tsjechoslowaakse expositie won de hoogste prijs « Gouden Ster » en dertien andere belangrijke prijzen in de internationale competitie. Tsjechoslowaakse kunstenaars, ontwerpers en architecten zetten de vooroorlogse traditie voort na een korte periode van geforceerd socialistisch realisme. Na 1958 drong de zogenaamde « Brusselse stijl » door tot alle niveaus van de Tsjechoslowaakse beeldcultuur, van architectuur tot productontwerp en boektypografie.
Mariia Timofeeva
“Polyphonie(s)”
Mens en dier delen al heel lang hetzelfde territorium. De dierenwereld is zowel alomtegenwoordig als beslist afwezig in de stad. De contactzones, de groene ruimten, worden als een decor ervaren. Dit werk is een poëtische manier om opnieuw kennis te maken met de leefwereld van de stedelijke ruimte, om de bewoners van de stad (mensen en dieren) te benaderen, om ons oog gevoelig te maken voor de veelheid van manieren om in leven te zijn. Deze denkbeeldige ontmoetingen, deze stedelijke polyfonieën zijn geïnspireerd op de waarnemingen van de kunstenares tijdens haar wandelingen en omzwervingen in België en de Tsjechische Republiek en worden in beeld gebracht in een reeks gemengde-media-tekeningen.
De dubbelexpositie wordt gecureerd en gehost door Leticia Sere (Grafik) en wordt mogelijk gemaakt door het Tsjechisch Cultureel Centrum in Brussel, de Faculteit van Schone Kunsten van de Technische Universiteit van Brno (VUT) en het Ministerie van Cultuur van de Tsjechische Republiek.
Opening met aanwezigheid van de kunstenaars op vrijdag 18 maart van 19u tot 22u.
Jan Srámek
“Impact of Expo 58 on Czech visual culture”
The 1958 EXPO World Exhibition in Brussels marked a turning point for Czechoslovak visual culture. The Czechoslovak exposition won the highest prize « Golden Star » and thirteen other important awards in the international competition. Czechoslovak artists, designers and architects continued the pre-war tradition after a short period of forced socialist realism. After 1958, the so-called « Brussels style » permeated all levels of Czechoslovak visual culture, from architecture to product design to book typography.
Mariia Timofeeva
“Polyphonie(s)”
Man and animal have long shared the same territories. The animal world is both omnipresent and decidedly absent in the city. The contact areas, the green spaces, are perceived as a decor. This work is a poetic way of getting reacquainted with the living world of the urban space, approaching the inhabitants of the city (humans and animals), sensitizing our eye to grasp the multitude of ways of being alive. These imaginary encounters, these urban polyphonies are inspired by the artist’s observations during her walks and strolls in Belgium and the Czech Republic and are put into images in a series of mixed media drawings.
The double exhibition is curated and hosted by Leticia Sere (Grafik) and is made possible by Czech Cultural centre of Brussels, the Faculty of Fine Arts of the Brno University of Technology (VUT) and The Ministry of Culture of the Czech Republic.
Opening with the presence of the artists on Friday 18th March from 7pm to 10pm.
Artiste et illustratrice basée à Bruxelles, Ophélie fait partie du collectif de l’Atelier Ton Piquant.
Fascinée par les vieilles planches anatomiques, elle s’amuse à croiser les thématiques de l’art et des sciences, entre règne végétal et animal.
Ophélie met à nu les organes, repousse les peaux et trifouille les chairs. Elle dissèque les détails armée de son feutre noir et révèle une étrange beauté de nos intérieurs.
À mi-chemin entre les gravures anciennes et le tatouage moderne, son univers nous plonge avec malice dans un monde organique à la minutie rare et à la poésie contagieuse.
Âme sensible, ne pas s’abstenir !
Ophélie, artieste en illustratrice uit Brussel, maakt deel uit van het collectief Atelier Ton Piquant.
Gefascineerd door oude anatomische platen, houdt zij ervan de thema’s van kunst en wetenschap.
Ophélie legt de organen bloot, duwt de huiden terug en friemelt aan het vlees. Ze ontleedt de details gewapend met haar zwarte stift en onthult een vreemde schoonheid van onze interieurs.
Tussen oude gravures en moderne tatoeages, dompelt haar universum ons met kwaadaardigheid onder in een organische wereld van zeldzame nauwgezetheid en aanstekelijke poëzie.
Gevoelige zielen welkom!
Artist and illustrator based in Brussels, Ophélie is part of the Atelier Ton Piquant collective.
Fascinated by old anatomical plates, she enjoys crossing the themes of art and science.
Ophélie exposes the organs, pushes back the skins and fiddles with the flesh. She dissects the details armed with her black felt pen and reveals a strange beauty of our interiors.
Halfway between ancient engravings and modern tattooing, her universe plunges us with malice into an organic world of rare meticulousness and contagious poetry.
Sensitive souls welcome!
Les rencontres avec le sauvage en ville, ça existe et ça touche profondément. Elles nous font réfléchir à notre place au sein des autres espèces vivantes. Elles nous mettent face à quelque chose qui nous dépasse…
« J’habite ici… aussi » est un livre pour enfants de 5 à 105 ans à paraître aux Editions CFC. L’illustratrice Marie Mahler et l’auteur Jean-Michel Leclercq y narrent 16 histoires vraies de rencontres urbaines et sauvages.
Ontmoetingen met de wildernis in de stad bestaan wel degelijk en zijn diep ontroerend. Ze laten ons onze plaats tussen andere levende soorten opnieuw bepalen. Ze brengen ons oog in oog met iets buiten ons…
« Ik woon hier… ook » is een boek voor kinderen van 5 tot 105 jaar dat wordt uitgegeven door Editions CFC. De illustratrice Marie Mahler en de auteur Jean-Michel Leclercq vertellen 16 waargebeurde verhalen van stedelijke en wilde ontmoetingen.
Encounters with the wild in the city do exist and are deeply touching. They make us reflect our place among other living species. They bring us face to face with something beyond us…
« I live here… too » is a book for children from 5 to 105 years old to be published by Editions CFC. The illustrator Marie Mahler and the author Jean-Michel Leclercq tell 16 true stories of urban and wild encounters.
De case en case, de grille en grille; le sexisme peu camouflé des mots fléchés l’a fait tiquer, puis réfléchir et est pour finir devenu un projet : faire des mots fléchés en écriture inclusive.
Chloé Horta, résidente en février 2022 aux Ateliers du Toner, vous présente une installation autour de l’impression et du façonnage de son livre « Les mots flex », mais aussi un moment de détente pour jouer avec les lettres et les glyphes assis sur un transat à fleurs vintage les pieds posés sur la fraîcheur du gazon synthétique du Toner.
Van vierkant tot vierkant, van raster tot raster, het verborgen seksisme van de pijlwoorden zette haar aan het denken en werd uiteindelijk een project: pijlwoorden maken in inclusief schrift.
Chloé Horta, resident in februari 2022 in de Ateliers du Toner, presenteert een installatie gebaseerd op het drukken en vormgeven van haar boek « Les mots flex », maar ook een moment van ontspanning om te spelen met letters en glyphs terwijl ze op een vintage gebloemde ligstoel zit met haar voeten op het koele kunstgras van de Toner.
From square to square, from grid to grid, the hidden sexism of the arrow words made her tick, then think and finally became a project: making arrow words in inclusive writing.
Chloé Horta, resident in February 2022 at the Ateliers du Toner, presents an installation based on the printing and shaping of her book « Les mots flex », but also a moment of relaxation to play with letters and glyphs while sitting on a vintage flowered deckchair with her feet on the cool artificial grass of the Toner.
Exposition de dessins, textiles, peintures et vitraux des artistes belges Jana Vasiljevic & Nina Cosco.
Tentoonstelling van tekeningen, textiel, schilderijen en glas-in-lood van de Belgische kunstenaars Jana Vasiljevic & Nina Cosco.
Exhibition of drawings, textiles, paintings and stained glass by Belgian artists Jana Vasiljevic & Nina Cosco.
Le miroir est celui d’une goutte d’eau qui reflète la lumière, des empreintes des pieds de biche sur la neige fraîche, d’une feuille d’arbre qui brille sous le soleil de printemps, de l’odeur de la terre mouillée, de la courbe des racines entremêlées en tresses, du brouillard qui modèle le paysage.
C’est une invitation à se reconnecter avec sa nature sauvage et sincère, renouer le lien avec l’endroit où l’on peut être nous-mêmes. Plonger, se perdre, se trouver et se retrouver dans un paysage imaginaire. Est-il mon reflet, ou suis-je le sien?
L’univers coloré est naïf inspiré par les souvenirs de la forêt sibérienne, les éléments de la culture russe, les contes et les mythes. Ce projet est une volonté de s’échapper de la ville pour trouver le passage caché dans les fougères et les buissons d’airelle rouge à mi-chemin entre le rêve et la réalité.
Vernissage vendredi 10 mars, de 18h à 22h, en présence de Mariia Timofeeva
De spiegel is die van een waterdruppel die het licht weerkaatst, van de afdrukken van een hertenpoot op de verse sneeuw, van een boomblad dat schittert in de voorjaarszon, van de geur van natte aarde, van de kromming van in vlechten verstrengelde wortels, van de mist die het landschap vormgeeft.
Het is een uitnodiging om ons opnieuw te verbinden met onze wilde en oprechte natuur, om ons opnieuw te verbinden met de plaats waar we onszelf kunnen zijn. Om erin te duiken, om te verdwalen, om onszelf te vinden en om onszelf terug te vinden in een imaginair landschap. Is het mijn spiegelbeeld, of ben ik de zijne?
Het kleurrijke universum is naïef en geïnspireerd door herinneringen aan het Siberische woud, elementen van de Russische cultuur, verhalen en mythen. Dit project is een verlangen om de stad te ontvluchten en de doorgang te vinden die verborgen ligt in de varens en de lingonbesstruiken halverwege tussen droom en werkelijkheid.
Opening op vrijdag 10 maart, van 18 tot 22 uur, in aanwezigheid van Mariia Timofeeva
The mirror is that of a drop of water reflecting the light, the prints of a deer’s feet on the fresh snow, a tree leaf shining in the spring sun, the smell of wet earth, the curve of roots intertwined in braids, the fog shaping the landscape.
It is an invitation to reconnect with our wild and sincere nature, to reconnect with the place where we can be ourselves. To dive in, to get lost, to find ourselves and to find ourselves in an imaginary landscape. Is it my reflection, or am I its?
The colorful and naive universe is inspired by memories of the Siberian forest, elements of Russian culture, tales and myths. This project is a desire to escape from the city to find the hidden passage in the ferns and lingonberry bushes halfway between dream and reality.
Opening on Friday March 10, from 6 to 10 pm, in the presence of Mariia Timofeeva
Diane Philipovitch est une illustratrice de malice à l’âme bricoleuse basée à Bruxelles.
Son travail s’inspire du folklore médiéval et de tous horizons: encres, couleurs, laine cardée et papier mâché, pour créer des corps tordus aux chapeaux pointus. Bienvenue au carnaval des créatures « mignobles » sur imprimés fleuris!
Diane Philipovitch is een Brusselse illustratrice van kattenkwaad met een doe-het-zelf ziel.
Haar werk is geïnspireerd door middeleeuwse folklore en allerlei horizonten: inkten, kleuren, gekaarde wol en papier-maché, om gedraaide lichamen met puntmutsen te creëren. Welkom op het carnaval van « mignobles » wezens op fleurige prenten!
Diane Philipovitch is a Brussels-based illustrator of mischief with a DIY soul.
Her work is inspired by medieval folklore and all kinds of horizons: inks, colours, carded wool and paper mache, to create twisted bodies with pointed hats. Welcome to the carnival of « mignobles » creatures on flowery prints!
LABORATOIRE
Il est dit des livres – plus encore des livres apparentés à la création – que ce sont des objets qui déploient leur espace de présentation au fil des pages. Ils s’offrent souvent dans un rapport intime aux lecteur·rice·s qui les prennent en main, les ouvrent, les parcourent et les referment au bout d’un temps plus ou moins long.
Que gagnent alors les livres à être présentés dans une salle d’exposition ? Comment une exposition de livres peut-elle véritablement engager la lecture alors qu’elle est soumise à certaines contraintes de conservation des ouvrages qui entravent leur manipulation ? Comment préserver une forme d’intimité et de liberté de la découverte lorsque l’ouvrage est exhibé, soumis au choix de l’exposant·e ? C’est l’enjeu principal autour duquel s’attarde le projet Touching, Moving, Reading Books mené à la Wittockiana à l’initiative des Éts. Decoux.
Cinq créateur·rice·s sont invité·e·s afin de mettre au point des dispositifs ou des situations de lecture au sein de cette exposition publique. Tou·te·s mènent des activités exclusivement ou partiellement dédiées au livre. Iels sont artistes, éditeur·trice·s, relieur·se·s: Thorsten Baensch, les Éts. Decoux, Clara Gevaert, Saskia Gevaert et Raphaël Van Lerberghe. En appréhendant les livres aussi bien du point de vue de leur contenu que de leur matérialité, iels proposeront des approches surprenantes de la lecture en dialogue avec les fonds de la Wittockiana, à travers des installations visuelles, sonores et même culinaires, en collaboration avec Christine Dupuis.
Pendant deux mois, la Wittockiana se fait laboratoire, évoluant au rythme de ces expérimentations, par l’entremise des artistes invité·e·s qui feront vivre leurs propositions, mais aussi à travers d’autres performances et animations. Par ailleurs, une journée d’étude, proposant un regard méta-réflexif sur les recherches amorcées, ponctuera l’exposition et fournira le cœur d’une publication destinée à paraître à la fin de l’année 2022.
TARIFS
Adultes: 5,00 €
Seniors, étudiants & groupes: 3,00 € / Art.27 : 1,25€
Entrée gratuite le premier dimanche du mois.
Avantage Carte Prof: entrée gratuite.
Une difficulté financière ne doit jamais constituer une entrave à votre venue. Si besoin, n’hésitez pas à en faire part à la personne à l’accueil afin de rentrer gratuitement.
LABORATORIUM
Er wordt gezegd van de boeken – nog meer bepaald van boeken die verband houden met de schepping – dat het om objecten gaat die zichzelf over de pagina’s heen ontvouwen. Vaak bieden ze zich in een intieme relatie met de lezers aan die ze in de hand nemen, openen, doorbladeren en na een relatief lange tijd weer sluiten.
Wat heeft het voor zin om boeken in een tentoonstellingsruimte te laten zien ? Hoe kan een tentoonstelling van boeken de lezer echt betrekken als ze onderworpen is aan bepaalde beperkingen op het gebied van conservering die de behandeling van de boeken belemmeren ? Hoe kan een vorm van intimiteit en vrijheid van ontdekking worden behouden wanneer het boek wordt tentoongesteld, onderworpen aan de keuze van de exposant? Dit is het belangrijkste onderwerp van het project Touching, Moving, Reading Books dat op initiatief van het bedrijf Decoux in de Wittockiana wordt uitgevoerd.
Vijf makers zijn uitgenodigd om leesapparatuur of -situaties te ontwikkelen binnen deze publieke tentoonstelling. Zij voeren allemaal activiteiten die uitsluitend of gedeeltelijk gewijd zijn aan boeken. Ze zijn kunstenaars, uitgevers of boekbinders : Thorsten Baensch, Éts. Decoux, Clara Gevaert, Saskia Gevaert en Raphaël Van Lerberghe. Door naar boeken te kijken vanuit het standpunt van zowel hun inhoud als hun materialiteit, zullen zij verrassende benaderingen van het lezen voorstellen in dialoog met de collecties van de Wittockiana, door middel van visuele, geluids- en zelfs culinaire installaties, in samenwerking met Christine Dupuis.
Twee maanden lang fungeert de Wittockiana als een laboratorium, dat op het ritme van deze experimenten evolueert, door de tussenkomst van de vijf gasten die hun voorstellen tot leven brengen, maar ook via andere voorstellingen en activiteiten. Daarnaast zal een studiedag, die een metareflectieve blik op het uitgevoerde onderzoek biedt, de tentoonstelling begeleiden en de kern vormen van een publicatie die eind 2022 zal verschijnen.
TARIEVEN
Volwassenen: 5,00 €
Senioren, studenten & groepen: 3,00 € / Art.27 : 1,25 €
Gratis toegang op de eerste zondag van de maand.
Voordeel Carte Prof: gratis toegang.
Financiële moeilijkheden mogen nooit een belemmering zijn voor uw bezoek. Als u financiële moeilijkheden hebt, aarzel dan niet om de persoon aan de receptie te verwittigen om gratis binnen te geraken.
LABORATORY
It is said of books – and even more so of books related to creation – that they are objects that unfold their presentation space over the pages. They often offer themselves in an intimate relationship to the reader who takes them in hand, opens them, looks through them and closes them again after a more or less long time.
So what do books gain from being presented in an exhibition room? How can an exhibition of books truly engage the reader when it is subject to certain conservation constraints that hinder their handling? How can a form of intimacy and freedom of discovery be preserved when the book is exhibited, subject to the exhibitor’s choice? This is the main issue at stake in the Touching, Moving, Reading Books project carried out at the Wittockiana on the initiative of the Éts. Decoux.
Five artists are invited to develop reading devices or situations within this public exhibition. All of them have activities exclusively or partially dedicated to books. They are artists, publishers, bookbinders: Thorsten Baensch, Éts. Decoux, Clara Gevaert, Saskia Gevaert and Raphaël Van Lerberghe. By looking at books from the point of view of their content as well as their materiality, they will propose surprising approaches to reading in dialogue with the collections of the Wittockiana, through visual, sound and even culinary installations, in collaboration with Christine Dupuis.
For two months, the Wittockiana will be a laboratory, evolving to the rhythm of these experiments, through the guest artists who will bring their proposals to life, but also through other performances and animations. In addition, a study day, offering a meta-reflexive look at the research undertaken, will punctuate the exhibition and provide the core of a publication intended to appear at the end of 2022.
RATES
Adults: 5,00 €
Seniors, students & groups: 3,00 € / Art.27 : 1,25 €
Free entrance on the first Sunday of the month.
Advantage Carte Prof: free entrance.
Financial difficulties should never be an obstacle to your visit. If necessary, do not hesitate to tell the person at the reception desk in order to get in free.
Plus de 280 sculptures céramiques : Masques, Pino’s, Spit Balls, Tear Droppers, Stone Heads, Twins Giant
« …leurs œuvres sont de véritables machines à se projeter. J’imagine que le féru d’ethnographie y trouvera grand-chose à dire. Leurs masques aux traits ahuris ont sans doute à faire avec les traditions carnavalesques ou les rites matérialisés dans les artefacts de l’Art Premier. Il y a à voir tant avec le primitivisme qu’avec la culture post-graffiti, l’expressionnisme, l’art brut ou celui des enfants. Les sculptures de Mon Colonel & Spit sont aussi des têtes coupées. Les plus gros volumes me font penser aux exactions de la Terreur et aux chasseurs de l’île de Bornéo ; les plus petits aux tsantzas des Jivaros. »
Pierre Henrion
Meer dan 280 keramische sculpturen: Maskers, Pino’s, Spuugballen, Traandruppelaars, Stenen Koppen, Reuzen Tweelingen
« …hun werken zijn echte machines om zichzelf te projecteren. Ik denk dat de liefhebber van etnografie veel te zeggen zal hebben. Hun maskers met hun verbijsterende gelaatstrekken houden ongetwijfeld verband met carnavaleske tradities of met de riten die in de kunstvoorwerpen van Art Premier zijn gematerialiseerd. Het heeft evenveel te maken met primitivisme als met post-graffiticultuur, expressionisme, art brut of kinderkunst. De beelden in Mon Colonel & Spit zijn ook afgehakte hoofden. De grotere boekdelen doen mij denken aan de afrekeningen van de Terreur en de jagers van het eiland Borneo; de kleinere aan de tsantza’s van de Jivaros. »
Pierre Henrion
More than 280 ceramic sculptures: Masks, Pino’s, Spit Balls, Tear Droppers, Stone Heads, Twins Giant
« …their works are real machines for projecting oneself. I imagine that the ethnography enthusiast will find much to say. Their masks with their bewildering features are undoubtedly related to carnivalesque traditions or to the rites materialised in the artefacts of Art Premier. It has as much to do with primitivism as with post-graffiti culture, expressionism, art brut or children’s art. The sculptures in Mon Colonel & Spit are also severed heads. The larger volumes remind me of the exactions of the Terror and the hunters of the island of Borneo; the smaller ones of the tsantzas of the Jivaros. »
Pierre Henrion
À l’occasion de la sortie de son album « On joue à cache-cache ? » aux éditions CotCotCot, Léa Viana Ferreira expose les originaux de son livre au Wolf, du 18 mars au 18 juin.
Avant de jouer à cache-cache dans le jardin, on fixe les règles ensemble… pour mieux s’en affranchir. La partie de jeu est alors un prétexte pour découvrir une nature luxuriante, baignée de lumière à différents moments de la journée. Les ami·es se retrouveront pour contempler le coucher du soleil avant de retourner jouer.
Le mercredi 23 mars de 15h à 18h, atelier-masques avec parents/enfants.
Apéro-dédicaces de 18h à 20h !
Inscriptions souhaitées : info@lewolf.be
Tel.: 02/512.12.30
Ter gelegenheid van de release van haar album « On joue à cache-cache? », uitgegeven door CotCotCot, exposeert Léa Viana Ferreira de originelen van haar boek in de Wolf, van 18 maart tot 18 juni.
Voordat we verstoppertje spelen in de tuin, stellen we samen de regels vast… om ons er beter van te bevrijden. Het spel is dan een voorwendsel om een weelderige natuur te ontdekken, badend in licht op verschillende tijdstippen van de dag. De vrienden zullen samenkomen om de zonsondergang te aanschouwen alvorens terug te keren om te spelen.
Woensdag 23 maart van 15.00 tot 18.00 uur, maskerworkshop met ouders/kinderen.
Drankje & boeksignering van 18.00 tot 20.00 uur!
Inschrijving verplicht: info@lewolf.be
Tel: 02/512.12.30
On the occasion of the release of her album « On joue à cache-cache? » published by CotCotCot, Léa Viana Ferreira is exhibiting the originals of her book at the Wolf, from 18 March to 18 June.
Before playing hide-and-seek in the garden, we set the rules together… to better free ourselves from them. The game is then a pretext to discover a luxuriant nature, bathed in light at different times of the day. The friends will meet to contemplate the sunset before returning to play.
Wednesday 23 March from 3 to 6 pm, mask workshop with parents/children.
Drink & book signing from 6pm to 8pm!
Registration required: info@lewolf.be
Tel: 02/512.12.30
Dans le cadre du Picture Festival 2022, nous organisons une séance de dédicace du nouvel album jeunesse illustré par Émilie Seron et écrit par Karen Hottois intitulé Boubou en était sûr (éditions La Partie)
Nous vous invitons donc à rencontrer l’illustratrice le vendredi 25 mars de 17h à 19h à la librairie, et pour l’occasion une exposition présentera les dessins de Émilie Seron pendant la durée du Festival.
In het kader van het Picture Festival 2022 organiseren wij een signeersessie voor het nieuwe kinderboek Boubou en était sûr (ed La Partie), geïllustreerd door Émilie Seron en geschreven door Karen Hottois.
Wij nodigen u uit om de illustrator te ontmoeten op vrijdag 25 maart van 17.00 tot 19.00 uur in de boekwinkel, en voor de gelegenheid zal een tentoonstelling de tekeningen van Émilie Seron presenteren tijdens het Festival.
As part of the Picture Festival 2022, we are organising a signing session for the new children’s book illustrated by Émilie Seron and written by Karen Hottois entitled Boubou en était sûr (ed La Partie).
We invite you to meet the illustrator on Friday 25 March from 5pm to 7pm at the bookshop, and for the occasion an exhibition will present the drawings of Émilie Seron during the Festival.
Plongée en noir et blanc dans le monde fantaisiste et poétique de cet artiste prolifique tout à la fois dessinateur, graphiste, affichiste, graveur, auteur/illustrateur de livres pour la jeunesse.
Proche de l’onirisme, son univers ludique mélange volontiers poissons, volatiles et canidés à des humains parfois déboussolés.
Edition de linogravures et dessins au fusain imprimés en grand format et en série limitée.
Vernissage vendredi 18 mars, de 17h à 20h30, en présence de Josse Goffin
Zwart-witte onderdompeling in de fantasierijke en poëtische wereld van deze productieve kunstenaar die tegelijkertijd tekenaar, grafisch ontwerper, afficheontwerper, graveur, auteur/illustrator van kinderboeken is.
Zijn speelse universum, dat bijna dromerig is,mengt graag vissen, vogels en hoektanden met soms gedesoriënteerde mensen.
Editie van linosneden en houtskooltekeningen gedrukt op groot formaat en in beperkte oplage.
Opening op vrijdag 18 maart, van 17 tot 20.30 uur, in aanwezigheid van Josse Goffin
Immersion black and white and in the whimsical & poetic world of this prolific artist who is at the same time draftsman, graphic designer, poster designer, engraver, author/illustrator of children’s books.
Close to dreamlike, his playful universe gladly mixes fish, birds and canines with sometimes disoriented humans.
Edition of linocuts and charcoal drawings printed in large size and limited series.
Opening on Friday 18 March, from 5 to 8.30 pm, in the presence of Josse Goffin
Le Pédiluve + Villevue
Pl. de la Vieille Halle aux Blés 301000 Bruxelles
Olivier Spinewine est plasticien et enseignant. Il dessine, photographie, écrit et édite.
Au Clignoteur, il présente deux recherches parallèles : Le pédiluve, série dessinée qui explore et interprète le pied comme contrainte formelle, variant les techniques et les supports dans une tentative d’épuisement du sujet où affleurent tour à tour humour et angoisse; puis Villevue, quête du voir et du faire-voir, travail photographique du quotidien édité à la fois sur Instagram et dans une série de revues mises en page sur Excel, un logiciel si peu adapté à cet usage que les accidents qui s’y produisent offrent au regard une fraîcheur et une poésie nouvelles.
Vernissage avec présence de l’artiste vendredi 18 mars à 18h.
Le pédiluve c’est aussi un ouvrage aux éditions Lustre. Sa sortie le 1er avril coïncidera, au Clignoteur, avec le concert de Brèche de Roland, pour qui Olivier Spinewine signe les dessins du premier EP, fin:début (dear.deer.records, 2022).
En concert au Clignoteur le vendredi 1 avril
La Brèche de Roland n’est pas seulement une curiosité géologique des Hautes-Pyrénées françaises. C’est aussi l’alter ego de Coraline Gaye, amoureuse des mots et des mélodies, qu’elle lie et délie pour créer des petits mondes sensoriels uniques.
Olivier Spinewine is beeldend kunstenaar en leraar. Hij tekent, fotografeert, schrijft en redigeert.
In Le Clignoteur presenteert hij twee parallelle onderzoeksprojecten: Le pédiluve, een reeks tekeningen waarin de voet als formele beperking wordt onderzocht en geïnterpreteerd, waarbij technieken en media worden gevarieerd in een poging het onderwerp uit te putten, waarbij humor en angst afwisselend de kop opsteken; vervolgens Villevue, een zoektocht om te zien en te doen zien, een fotografisch werk van het alledaagse dat zowel op Instagram als in een reeks tijdschriften wordt gepubliceerd, opgemaakt met Excel, een software die zo ongeschikt is voor dit gebruik dat de ongelukken die zich in het werk voordoen zo ernstig zijn dat ze alleen maar kunnen worden vermeden. dan Villevue, een zoektocht naar zien en doen, een fotografisch werk van het alledaagse dat zowel op Instagram als in een reeks tijdschriften wordt gepubliceerd, geformatteerd op Excel, een software die zo ongeschikt is voor dit gebruik dat de ongelukjes die er gebeuren het oog een nieuwe frisheid en poëzie bieden.
Opening met aanwezigheid van de kunstenaar op vrijdag 18 maart op 18u.
Le pédiluve is ook een boek uitgegeven door Lustre. De release op 1 april valt samen, in de Clignoteur, met het concert van Brèche de Roland, voor wie Olivier Spinewine de tekeningen van de eerste EP, fin:début (dear.deer.records, 2022) heeft getekend.
In concert in de Clignoteur op vrijdag 1 april
La Brèche de Roland is niet alleen een geologische curiositeit van de Franse Hautes-Pyrénées. Het is ook het alter ego van Coraline Gaye, liefhebster van woorden en melodieën, die zij koppelt en ontkoppelt om unieke kleine zintuiglijke werelden te creëren.
Olivier Spinewine is a visual artist and teacher. He draws, photographs, writes and edits.
At Le Clignoteur, he presents two parallel research projects: Le pédiluve, a series of drawings that explores and interprets the foot as a formal constraint, varying techniques and media in an attempt to exhaust the subject, where humour and anguish emerge in turn; then Villevue, a quest to see and to see again, a photographic work of the daily life published both on Instagram and in a series of magazines laid out on Excel, a software program that is so ill-suited to this use that the accidents that occur there offer the viewer a freshness and a poetry that is new.
Opening with the presence of the artist on Friday 18th March at 6pm.
Le pédiluve is also a book published by Lustre. Its release on April 1st will coincide, at the Clignoteur, with the concert of Brèche de Roland, for whom Olivier Spinewine signed the drawings of the first EP, fin:début (dear.deer.records, 2022).
In concert at the Clignoteur on Friday 1 April
La Brèche de Roland is not only a geological curiosity of the French Hautes-Pyrénées. It is also the alter ego of Coraline Gaye, lover of words and melodies, which she links and unlinks to create unique little sensory worlds.
Venez voir les travaux des étudiants de l’ESA Saint-Luc et participez au
Fanzine marathon au M-11 Printlab
Dans le cadre des Portes ouvertes, un collectif d’étudiant•e•s investira le Printlab de l’ESA St-Luc tout au long de la journée pour l’impression et le façonnage d’un fanzine dont la thématique sera dévoilée le 26 mars ! Dès 10h00, les visiteurs pourront assister au processus de fabrication et seront invités à découvrir l’envers du décors de la micro-édition !
+ Exposition du projet FRart
(auteurs : Anaïs Berck, An Mertens, Gijs De Hein, Guillaume Slizewicz et Loren Britton)
A la croisée de plusieurs champs disciplinaires, ce projet de recherche pose la question de l’édition à la fois dans sa structure, confiée à la création algorithmique, et dans sa matérialité, en lien avec les arbres. Partir des modes d’existence du végétal en le mettant en vis-à-vis du codage informatique nous a semblé un projet à la fois inédit et pertinent, qui rencontre au sein de notre établissement les pratiques de quatre cursus différents : Arts numériques, Graphisme, Illustration ainsi que le Master en Bande dessinée-Editions.
Il s’inscrit aussi dans une dimension de prise de conscience écologique que nous avons à cœur d’encourager, notamment par les activités menées par l’Ecolab, cellule interne de développement durable. Son adossement à des connaissances pointues dans le champ des nouvelles technologies entre également en résonance avec l’attention que nous portons à celles-ci, tant pour elles-mêmes qu’en lien avec nos méthodes pédagogiques.
Ce projet a été soutenu par l’école en tant qu’ESA principale, en association avec La Cambre (ESA secondaire).
Kom kijken naar het werk van de leerlingen van ESA Saint-Luc en neem deel aan de
Fanzine marathon in het M-11 Printlab
In het kader van de Open House zal een groep studenten de hele dag het Printlab van ESA St-Luc overnemen om een fanzine te drukken en vorm te geven, waarvan het thema op 26 maart zal worden onthuld! Vanaf 10 uur ‘s ochtends kunnen bezoekers het productieproces volgen en worden ze uitgenodigd om de backstage van micro-publishing te ontdekken!
+ Tentoonstelling van het FRart project
(auteurs: Anaïs Berck, An Mertens, Gijs De Hein, Guillaume Slizewicz en Loren Britton)
Op het kruispunt van verschillende disciplinaire gebieden stelt dit onderzoeksproject de kwestie van het uitgeven aan de orde, zowel in zijn structuur, toevertrouwd aan algoritmische creatie, als in zijn materialiteit, in verband met bomen. Uitgaan van de bestaanswijzen van planten door ze tegenover computercodering te plaatsen leek ons zowel een nieuw als relevant project, dat in onze instelling de praktijken van vier verschillende studierichtingen samenbrengt: Digitale Kunsten, Grafisch Ontwerp, Illustratie en ook de Master in Strips en Uitgeverij.
Het maakt ook deel uit van een dimensie van ecologisch bewustzijn die wij graag aanmoedigen, met name via de activiteiten van Ecolab, een interne eenheid voor duurzame ontwikkeling. Het feit dat het gebaseerd is op geavanceerde kennis op het gebied van de nieuwe technologieën sluit ook aan bij de aandacht die wij besteden aan deze technologieën, zowel omwille van zichzelf als in verband met onze onderwijsmethoden.
Dit project werd gesteund door de school als de belangrijkste ESA, in samenwerking met La Cambre (secundaire ESA).
Come and see the work of the students of ESA Saint-Luc and take part in the
Fanzine marathon at the M-11 Printlab
As part of the Open House, a group of students will be taking over the Printlab at ESA St-Luc throughout the day to print and shape a fanzine, the theme of which will be revealed on 26 March! From 10am, visitors will be able to watch the production process and will be invited to discover the backstage of micro-publishing!
+ Exhibition of the FRart project
(authors: Anaïs Berck, An Mertens, Gijs De Hein, Guillaume Slizewicz and Loren Britton)
At the crossroads of several disciplinary fields, this research project raises the question of publishing both in its structure, entrusted to algorithmic creation, and in its materiality, in connection with trees. Starting from the modes of existence of plants by placing them opposite computer coding seemed to us to be both a novel and relevant project, which brings together in our institution the practices of four different courses of study: Digital Arts, Graphic Design, Illustration as well as the Master in Comics and Publishing.
It is also part of a dimension of ecological awareness that we are keen to encourage, particularly through the activities carried out by Ecolab, an internal sustainable development unit. The fact that it is based on advanced knowledge in the field of new technologies also resonates with the attention we pay to these technologies, both for their own sake and in relation to our teaching methods.
This project was supported by the school as the main ESA, in association with La Cambre (secondary ESA).
De Koninklijke Academie voor Schone Kunsten van de Stad Brussel opent op 18 en 19 maart haar deuren voor bezoekers. U kunt door de ateliers dwalen en de school en haar culturele leven ontdekken.
De illustratiecursus presenteert de projecten van haar studenten. Woorden spelen met beelden, verhalen worden getekend en ontvouwd en de gepresenteerde boekmodellen zullen morgen zeker op de tafels van de boekhandel te vinden zijn. Het pedagogisch team zal u graag helpen om deze unieke werelden te ontdekken. Het plezier van creëren, het plezier van communiceren: het plezier van Illustratie!
The Royal Academy of Fine Arts of the City of Brussels opens its doors to visitors on 18 and 19 March. You can wander through the studios and discover the school and its cultural life.
The illustration course presents the projects of its students. Words play with images, stories are drawn and unfolded and the book models presented will certainly be found tomorrow on booksellers’ tables. The teaching team will be happy to help you discover these unique worlds. The pleasure of creating, the pleasure of communicating: the pleasure of Illustration!
meet & talk
Masterclasse aNNe herbauts
Rue du Midi 1441000 Bruxelles
Retour aux sources pour celle qui s’est formée à l’Académie Royale des Beaux-Arts avec celle qu’elle appelle toujours son maître, Anne Quévy. C’est cette dernière qui se prêtera à l’exercice de l’entretien, où il sera question de chemins buissonniers, de rêverie, de transmission, de livres, de création bien sûr.
Gratuit, sans réservation
Terug naar de roots voor degene die opgeleid is aan de Koninklijke Academie voor Schone Kunsten bij degene die zij nog steeds haar meester noemt, Anne Quévy. Het is deze laatste die zich zal lenen voor de oefening van het interview, waar de kwesties van bushwalking, dagdromen, transmissie, boeken, creatie natuurlijk zullen worden gedeeld voor groter publiek.
Gratis, geen reservering nodig
Back to the roots for the one who trained at the Royal Academy of Fine Arts with the one she still calls her master, Anne Quévy. It is the latter who will lend herself to the exercise of the interview, where the issues of bushwalking, daydreaming, transmission, books, creation of course will be shared for larger audience.
Free, no reservation required
Rencontre avec Dominique Goblet, Elene Usdin & Aurélie Wilmet
Rue du Tabellion 101050 Ixelles
3 femmes illustratrices chez Peinture Fraîche, en collaboration avec Picture Festival.
3 dessinatrices des grands espaces, des paysages et de la soif de liberté.
Dominique Goblet, qui a publié en décembre le livre « Ostende » aux éditions Fremok, et en Janvier les « Carnets d’Ostende », deux journaux d’une solitude augmentée par la mer, inaugurera sa vitrine d’artiste.
Elene Usdin et Aurélie Wilmet amèneront dans la vitrine de Peinture Fraîche leurs impressions canadiennes en cases débridées par la couleur, échappées de l’exposition « Inuit. Voyage graphique au Grand Nord » présentée au musée Art & Histoire dans le cadre du Picture Festival.
La première a publié « René·e aux Bois dormants » en 2021, qui évoque les rafles d’enfants amérindiens dans les années 1960.
La seconde rentre d’un séjour de trois mois à Québec, dont elle s’inspire pour une prochaine bande dessinée à paraître, comme l’acclamé « Rorbuer », chez Super Loto Éditions.
3 vrouwelijke illustratoren bij Peinture Fraîche, in samenwerking met Picture Festival.
3 vrouwelijke illustratoren van weidse ruimten, landschappen en de dorst naar vrijheid.
Dominique Goblet, die in december het boek « Ostende » (Fremok) publiceerde en in januari « Carnets d’Ostende », twee dagboeken van een eenzaamheid verhoogd aan de zee, zal haar kunstenaarsvitrine inwijden.
Elene Usdin en Aurélie Wilmet brengen in de vitrine van Peinture Fraîche hun Canadese impressies in kleurloze dozen, ontsnapt aan de tentoonstelling « Inuit. Voyage graphique au Grand Nord », gepresenteerd in het Kunst- en Geschiedenismuseum als onderdeel van het Picture Festival.
De eerste publiceerde « René-e aux Bois dormants » in 2021, waarin de opsluiting van indiaanse kinderen in de jaren 1960 wordt opgeroepen.
Deze laatste is net terug van een verblijf van drie maanden in Quebec City, waaruit zij inspiratie put voor een komend stripverhaal, zoals het veelgeprezen « Rorbuer », uitgegeven door Super Loto Éditions.
3 women illustrators at Peinture Fraîche, in collaboration with Picture Festival.
3 illustrators of wide open spaces, landscapes and the thirst for freedom.
Dominique Goblet, who in December published the book « Ostend » (Fremok) and in January the « Carnets d’Ostende », two diaries of a solitude increased by the sea, will inaugurate his artist’s showcase.
Elene Usdin and Aurélie Wilmet will bring to the Peinture Fraîche storefront their Canadian impressions in boxes unbridled by colour, escaped from the exhibition « Inuit. A Graphic Journey to the Great North » presented at the Art & History Museum as part of the Picture Festival.
The first published « René-e aux Bois dormants » in 2021, which recalls the round-ups of Native American children in the 1960s.
The latter has just returned from a three-month stay in Quebec City, from which she drew inspiration for a forthcoming comic book, like the acclaimed « Rorbuer », published by Super Loto Éditions.
Humains et animaux coexistent à Watermael-Boitsfort, à Bruxelles et au-delà. Que se passe-t-il lorsqu’ils se rencontrent ? Ou quand les petits riens du quotidien soulèvent de grandes questions anthropologiques et écologiques. Partage d’expériences et de réflexions avec le public et un panel d’invités.
Ponctuée de lectures d’histoires collectées.
Mens en dier leven samen in Watermaal-Bosvoorde, Brussel en daarbuiten. Wat gebeurt er als ze elkaar ontmoeten? Of wanneer de kleine dingen van het dagelijks leven grote antropologische en ecologische vragen oproepen. Het delen van ervaringen en reflecties met het publiek en een panel van genodigden.
Doorspekt met voordrachten van verzamelde verhalen.
Humans and animals co-exist in Watermael-Boitsfort, Brussels and beyond. What happens when they meet? Or when the little things of everyday life raise major anthropological and ecological questions. Sharing experiences and reflections with the public and a panel of guests.
Punctuated by readings of collected stories.
Masterclasse Béatrice Vincent, La Partie
Rue du Midi 1441000 Bruxelles
Éditrice pendant plus de vingt ans aux éditions Albin Michel, elle a dirigé le label Trapèze, où l’illustration jeunesse débordait déjà de ses limites traditionnelles, allant frayer du côté d’une plus grande liberté de création. En 2021, Béatrice Vincent a fondé avec d’autres alliées La Partie, une nouvelle aventure éditoriale. Elle vient raconter son parcours mais aussi sa vision singulière du livre, de la création, du rapport aux auteur·ices et illustrateur·ices.
Meer dan twintig jaar lang was ze redactrice bij Albin Michel en leidde ze het label Trapèze, waar de kinderillustratie haar traditionele grenzen al aan het verleggen was, op weg naar een grotere creatieve vrijheid. In 2021 richt Béatrice Vincent samen met andere bondgenoten La Partie op, een nieuw uitgeefavontuur. Ze komt ons vertellen over haar reis, maar ook over haar eigenzinnige visie op boeken, creatie en de relatie met auteurs en illustratoren.
As an editor for more than twenty years at Albin Michel, she directed the Trapèze label, where children’s illustration was already breaking out of its own limits, moving towards greater creative freedom. In 2021, Béatrice Vincent founded with other allies La Partie, a new publishing adventure. She comes to tell us about her journey but also about her singular vision of books, creation, and the relationship with authors and illustrators.
#PrintIsNotDead
1000 Bruxelles
Fanzines, livres, revues, affiches… tous les supports et toutes les techniques sont invités à cette troisième édition du salon de la micro-édition et de l’image imprimée.
Cette année, la Riso est à l’honneur !
Workshop, discussion thématique, et bien sûr la présence d’une dizaine d’artistes et collectifs venus de Belgique et de France.
SAMEDI 26 MARS
De 11h à 18h
en continu, venez découvrir (et acquérir !) les créations de ces talentueux artistes :
Les Voizines & TMH ; Jango Jim & friends ; Les Pinatas ; Ton piquant ; Fanzinothèque ; Morgane Griffoul ; Fotokino ; Les atelier du Toner ; Cuistax ; Sanlémo
De 11h à 15h
Riso Party ! workshop Riso avec Frau Steiner – venez participer à la création d’un fanzine riso collectif !
en continu, gratuit, sans réservation
De 16h à 18h
Zine Club avec Gabri Molist et Delphine Panique
gratuit, sur réservation
DIMANCHE 27 MARS
De 11h à 18h
en continu, venez découvrir (et acquérir !) les créations de ces talentueux artistes :
Actes Nord ; Signes du Quotidien ; Indekeuken / Chez Rosi ; Fotokino ; Les atelier du Toner ; Cuistax ; Dennis Marien / Vite ed. ; Image Fantôme ; Sterput
De 16h à 17h
discussion Riso, modérée par Pauline Rivière, avec Actes Nord ; Harry Studio ; Frau Steiner ; Les atelier du Toner ; Fotokino – venez découvrir tous les secrets techniques de l’Amicale des imprimereuses riso !
gratuit, sans réservation
Fanzines, boeken, tijdschriften, affiches… alle media en alle technieken zijn uitgenodigd op deze derde editie van de beurs voor micro-publishing en gedrukt beeld.
Dit jaar staat riso in de schijnwerpers!
Workshop, thematische discussie, en natuurlijk de aanwezigheid van een tiental kunstenaars en collectieven uit België en Frankrijk.
ZATERDAG 26 MAART
Van 11 tot 18 uur
Kom en ontdek (en koop!) de creaties van deze getalenteerde kunstenaars:
Les Voizines & TMH ; Jango Jim & friends ; Les Pinatas ; Ton piquant ; Fanzinothèque ; Morgane Griffoul ; Fotokino ; Les atelier du Toner ; Cuistax ; Sanlémo
Van 11.00 tot 15.00 uur
Riso Party ! workshop Riso met Frau Steiner – kom en neem deel aan de creatie van een collectief riso fanzine!
doorlopend, gratis, geen reservering nodig
Van 16.00 tot 18.00 uur
Zine Club met Gabri Molist en Delphine Panique
gratis, op reservering
ZONDAG 27 MAART
Van 11 tot 18 uur
Kom en ontdek (en koop!) de creaties van deze getalenteerde kunstenaars:
Actes Nord ; Signes du Quotidien ; Indekeuken / Chez Rosi ; Fotokino ; Les atelier du Toner ; Cuistax ; Dennis Marien / Vite ed. ; Image Fantôme ; Sterput
Van 4 tot 5 uur.
discussion Riso, geleid door Pauline Rivière, met Actes Nord ; Harry Studio ; Frau Steiner ; Les atelier du Toner ; Fotokino – kom en ontdek alle technische geheimen van l’Amicale des imprimereuses riso !
gratis, geen reservering nodig
Fanzines, books, magazines, posters… all media and all techniques are invited to this third edition of the micro-publishing and printed image fair.
This year, riso is in the spotlight!
Workshop, thematic discussion, and of course the presence of a dozen artists and collectives from Belgium and France.
SATURDAY MARCH 26
From 11am to 6pm
Come and discover (and buy!) the creations of these talented artists:
Les Voizines & TMH ; Jango Jim & friends ; Les Pinatas ; Ton piquant ; Fanzinothèque ; Morgane Griffoul ; Fotokino ; Les atelier du Toner ; Cuistax ; Sanlémo
From 11 am to 3 pm
Riso Party ! workshop Riso with Frau Steiner – come and participate in the creation of a collective riso fanzine!
continuous, free, no reservation required
From 4 pm to 6 pm
Zine Club with Gabri Molist and Delphine Panique
free, on reservation
SUNDAY MARCH 27 :
From 11am to 6pm
Come and discover (and buy!) the creations of these talented artists:
Actes Nord ; Signes du Quotidien ; Indekeuken / Chez Rosi ; Fotokino ; Les atelier du Toner ; Cuistax ; Dennis Marien / Vite ed. ; Image Fantôme ; Sterput
From 4 to 5 pm
discussion Riso, moderated by Pauline Rivière, with Actes Nord ; Harry Studio ; Frau Steiner ; Les atelier du Toner ; Fotokino – come and discover all the technical secrets of l’Amicale des imprimereuses riso!
free, no reservation required
Rencontre avec les artistes et séance de dédicaces autour du livre Petits poèmes pour y aller
Ontmoeting met de kunstenaars en signeersessie van het boek Petits poèmes pour y aller
Meeting with the artists and signing of the book Petits poèmes pour y aller
Trois illustrateurs ou graphistes/designers locaux présentent leurs œuvres. (*) Le public sera invité à discuter avec les artistes et, au cours de la soirée, à voter pour l’une des trois ‘pitches’. L’artiste ayant reçu le plus de votes créera sa propre exposition dans l’espace d’exposition Pianofabriek.
Teresa Sdralevich présente deux campagnes d’affichage : « Sensing Violence », 4 affiches en 3 langues à propos de violence domestique pour le Kaai Theater et « Safe Place » contre le harcèlement de rue pour la municipalité de Sint Gillis. L’artiste parlera de sa passion pour les affiches et du pouvoir d’une communication visuelle forte.
(*) La sélection des ‘pitchers’ suivra mi-mars. Vous êtes un artiste, illustrateur ou graphiste Saint-Gilloise et vous souhaitez présenter votre travail le 26/3 ? Contactez-nous avant le 12 mars !
Drie lokale illustratoren of grafische kunstenaars/designers stellen hun werk voor. (*) Het publiek wordt uitgenodigd om met de kunstenaars in gesprek te gaan en zal in de loop van de avond een voorkeursstem uitbrengen voor één van de drie pitches. De kunstenaar met de meeste stemmen krijgt vrij spel in de exporuimte van Pianofabriek.
Teresa Sdralevich lanceert in maart 2022 twee postercampagnes: « Sensing Violence » over huiselijk geweld, in samenwerking met Kaaitheater, en « Safe Place » tegen straatintimidatie, in samenwerking met de Gemeente Sint-Gillis. De kunstenaar gaat aan de hand van deze campagnes in gesprek over haar passie voor posters en over de kracht van sterke visuele communicatie.
(*) Selectie van de pitchers volgt midden maart. Ben jij een kunstenaar in Sint-Gillis en wil jij graag je werk pitchen op 26/3? Contacteer ons voor 12 maart.
Three local illustrators or graphic artists/designers will present their work. (*) The public will be invited to discuss with the artists and, during the course of the evening, to vote for one of the three ‘pitches’. The artist with the most votes will create his or her own exhibition in the Pianofabriek exhibition space.
Teresa Sdralevich is presenting two poster campaigns: « Sensing Violence », 4 posters in 3 languages about domestic violence for the Kaai Theater and « Safe Place » against street harassment for the municipality of Sint Gillis. The artist will talk about his passion for posters and the power of strong visual communication.
(*) The selection of pitchers will follow in mid-March. Are you an artist, illustrator or graphic designer from Saint-Gilles and would you like to present your work on 26/3? Contact us before 12 March!
Delphine Panique & Émilie Gleason à Flagey !
Place Eugène Flagey 29, 1050 IxellesHumour percutant et patte stylistique pas banale : venez rencontrer deux autrices qui décoiffent et qui signeront leurs dernières livres à la librairie Flagey dimanche 27 mars 2022 de 11h à 14h !
Émilie Gleason
Si on s’intéresse à la vie d’Émilie Gleason, on découvre rapidement que cette illustratrice née en 1992 a des origines belgo-mexicaines. Si on continue à creuser, on apprend qu’elle a survécu à cinq ans aux Arts Décos de Strasbourg sans succomber au virus de la sérigraphie. En allant encore plus loin, il apparaît qu’Émilie a travaillé trois ans comme attachée de presse pour les éditions Çà et là, tout en dessinant pour la presse, la jeunesse et les adultes ! Essoufflée, elle remporte le prix révélation d’Angoulême en 2019 avec son premier album Ted, drôle de coco. Comblée, elle jongle alors entre des projets de fresques, d’animation et de bande-dessinée. Enfin, elle rêve toujours d’arpenter les autoroutes du monde en camion.
Delphine Panique
Après des années d’études en Lettres Modernes et de tergiversations professionnelles, Delphine Panique, née en 1981 dans le sud de la France, tombe sur les Editions Misma. Elle y publiera en 2013 sa première bande-dessinée, Orlando, une adaptation très libre du roman de Virginia Woolf, puis En temps de guerre, chronique historique douteuse sur la guerre 14-18. En 2016 elle enrichit la Collection BD Cul des Requins Marteaux d’une spatiale Odyssée du Vice. Le vol nocturne , essai fantastique sur les sorcières, parait en 2018 aux Éditions Cornélius. Depuis plusieurs années, elle réalise aussi des chroniques des classiques de la littérature en BD dans le Magazine Topo, publiées ensuite en recueil chez Gallimard. 2021 marquera son retour dans le catalogue des Editions Misma avec Un beau voyage, une grande aventure maritime totalement immobile.
Émilie Gleason
Als we ons verdiepen in het leven van Emilie Gleason, ontdekken we al snel dat deze in 1992 geboren illustratrice van Belgisch-Mexicaanse origine is. Als we verder graven, komen we te weten dat ze vijf jaar aan de Arts Décos in Straatsburg heeft doorgebracht zonder aan het zeefdrukvirus te zijn bezweken. Als we nog verder gaan, blijkt dat Émilie drie jaar lang als persagente heeft gewerkt voor de uitgaven Çà et là, terwijl ze voor de pers, jongeren en volwassenen tekende! Buiten adem wint ze in 2019 de onthullingsprijs van Angoulême met haar eerste album Ted, drôle de coco. Vervuld, jongleert ze dan tussen projecten van fresco’s, animatie en strips. Tot slot droomt ze er nog steeds van om in een vrachtwagen over de snelwegen van de wereld te rijden.
Delphine Panique
Na jaren van studies in Moderne Literatuur en professioneel uitstel, kwam Delphine Panique, geboren in 1981 in het zuiden van Frankrijk, terecht bij Editions Misma. In 2013 publiceerde ze haar eerste strip, Orlando, een zeer vrije bewerking van de roman van Virginia Woolf, daarna En temps de guerre, een dubieuze historische kroniek van de oorlog van 14-18. In 2016 verrijkte ze de BD Cul-collectie van Requins Marteaux met een ruimtelijke Odyssee van de ondeugd. Le vol nocturne, een fantastisch essay over heksen, verscheen in 2018 bij Éditions Cornélius. Sinds enkele jaren schrijft ze ook kronieken van de klassiekers uit de literatuur in stripvorm in het tijdschrift Topo, later gepubliceerd in een bundel bij Gallimard. In 2021 keert ze terug in de catalogus van Editions Misma met Un beau voyage, een groot maritiem avontuur dat volledig onbeweeglijk is.
Émilie Gleason
If we look into the life of Emilie Gleason, we quickly discover that this illustrator born in 1992 has Belgian-Mexican origins. If we continue to dig, we learn that she survived five years at the Arts Décos in Strasbourg without succumbing to the virus of screen printing. Going even further, it appears that Émilie worked for three years as a press agent for Çà et là editions, while drawing for the press, youth and adults! Out of breath, she won the Angoulême revelation prize in 2019 with her first album Ted, drôle de coco. Filled, she juggles then between projects of frescoes, animation and comics. Finally, she still dreams of driving the highways of the world in a truck.
Delphine Panique
After years of studies in Modern Literature and professional procrastination, Delphine Panique, born in 1981 in the south of France, came across Editions Misma. In 2013, she published her first comic strip, Orlando, a very free adaptation of Virginia Woolf’s novel, then En temps de guerre, a dubious historical chronicle of the 14-18 war. In 2016 she enriched the Requins Marteaux’s BD Cul Collection with a spatial Odyssey of Vice. Le vol nocturne, a fantastic essay on witches, was published in 2018 by Éditions Cornélius. For several years, she has also been writing chronicles of the classics of literature in comics in the magazine Topo, published later in a collection by Gallimard. 2021 will mark her return to the catalog of Editions Misma with Un beau voyage, a great maritime adventure totally immobile.
On pourrait dire d’elle qu’elle est une artiste thaumaturge car tout ce qu’elle a exploré lui a réussi ! Récemment auréolée du Grand prix de la Critique ACBD pour “René.e aux bois dormants” paru en 2021 chez Sarbacane, elle vient évoquer son parcours buissonnier, sa manière de travailler et ses inspirations.
La rencontre sera précédée et suivie par un drink, organisée par les étudiants de l’ESA Saint-Luc. -> infos
Accès libre, dans la limite des places disponibles
We zouden kunnen zeggen dat ze een thaumaturgisch kunstenares is, omdat alles wat ze onderzocht succesvol was! Onlangs bekroond met de Grand Prix de la Critique ACBD voor “René.e aux bois dormants”, gepubliceerd in 2021 door Sarbacane, zal ze praten over haar carrièrepad, haar manier van werken en haar inspiratiebronnen.
De bijeenkomst wordt voorafgegaan en gevolgd door een borrel, georganiseerd door de studenten van ESA Saint-Luc. -> infos
Gratis toegang
We could say that she is a thaumaturgist artist because everything she explored was successful! Recently awarded the Grand Prix de la Critique ACBD for “René.e aux bois dormants”, published in 2021 by Sarbacane, she will talk about her career path, her way of working and her inspirations.
The meeting will be preceded and followed by a drink, organised by the students of ESA Saint-Luc. -> infos
Free entrance
MAG’A’ZINE, librairie éphémère de microéditions de l’ESA St-Luc
Rue d'Irlande 581060 Saint-Gilles
Le 22 mars en collaboration avec le Festival Picture, les étudiant·e·x·s de l’ESA St-Luc Bxl mettent en place une librairie éphémère de leurs travaux en microédition !
Du livre au fanzine en passant par le poster, Mag’A’Zine est un tout nouveau projet qui a vocation à rassembler l’ensemble des productions estudiantines de tout format et section confondue et de les proposer au travers d’un espace de vente convivial !
Op 22 maart zetten de studenten van ESA St-Luc Bxl, in samenwerking met het Festival Picture, een pop-up boekwinkel op van hun werk in micro-publishing!
Fanzines, prints, goodies, Mag’A’Zine is een nieuw project dat de grote verscheidenheid aan producties van de school verzamelt en de studenten de kans geeft om hun werk op een gezellige en vriendelijke manier te verkopen en te tonen!
On the 22nd of March in collaboration with Picture festival, the students of the ESA St-Luc Bxl will set up a pop-up bookshop of all their editiorial works/ publishing works !
Fanzines, prints, goodies, Mag’A’Zine is a new project that gathers the vast variety of the school’s productions and gives the student the opportunity to sell and show their work in a warm and friendly way !
performances
Performance dessinée au cœur d’un conte inuit
Parc du Cinquantenaire 101000 Bruxelles
Les deux artistes qui exposent au Musée Art & Histoire aux côtés des pochoirs et gravures inuit issus de la collection de Carl Norac, vont déployer leur fantaisie à quatre mains autour d’un conte traditionnel, La mère des animaux marins. L’occasion de voir une création naître sous nos yeux, à base de huit couleurs de gouache.
Création musicale : Boni
De twee kunstenaars, die in het Kunst- en Geschiedenismuseum exposeren naast Inuit-stencils en gravures uit de collectie van Carl Norac, zullen hun fantasie met vier handen uitwerken rond een traditioneel verhaal, De moeder van de zeedieren. De gelegenheid om een creatie voor onze ogen geboren te zien worden, gebaseerd op acht kleuren gouache.
Musiek creatie: Boni
The two artists, who are exhibiting at the Art & History Museum alongside Inuit stencils and engravings from Carl Norac’s collection, will deploy their four-handed fantasy around a traditional tale, The Mother of Sea Animals. The opportunity to see a creation born before our eyes, based on eight colors of gouache.
Music creation: Boni
À l’occasion de la troisième édition du Festival Picture, le Live Magazine présentera une édition spéciale, une soirée unique, pendant laquelle auteurs et dessinateurs se succèderont sur scène, un récit après l’autre, pour raconter l’image, le dessin autrement – en mots, en sons, en images. Des récits intimes et planétaires, fondamentaux pour ceux qui les racontent, inoubliables pour ceux qui les écoutent. Le sommaire n’est pas connu à l’avance. Il faut vivre l’instant… En être ou pas !
Plus d’informations sur les auteurs et les récits sur Live Magazine
Ter gelegenheid van de derde editie van het Picture Festival presenteert Live Magazine een speciale editie. Een unieke avond waarop schrijvers en tekenaars één voor één het podium inpalmen om een verhaal te vertellen, met woord, klank of beeld. Elk intiem en universeel vertelsel is bepalend voor zijn verteller en onvergetelijk voor wie het aanhoort. Over de inhoud is vooraf niets geweten. Je moet het live ervaren … In levende lijve, of helemaal niet!
Meer informatie over de auteurs en verhalen op Live Magazine
A unique event at which writers and cartoonists line up on stage to tell one story each, in words, sounds and images. Stories that are intimate and global, of profound importance to those who tell them, unforgettable to those who hear them. The contents are not known in advance. You have to live in the moment… to be part of it or not!
More information about the authors and stories on Live Magazine
Angakusajaujuq • The Shaman’s Apprentice • l’Apprentie chamane
Parc du Cinquantenaire 101000 Bruxelles
Une adaptation animée d’un conte traditionnel inuit de la région de Baffin. Une jeune chamane doit affronter sa première mise à l’épreuve : un voyage sous terre pour rendre visite à Kannaaluk, « Celle d’en dessous », qui détient les réponses quant à la raison pour laquelle un membre de la communauté est tombé malade.
Projection à 13:30 / 14:00 / 14:30 / 15:00 / 15:30 / 16:00
Entrée libre dans la limite des places disponibles.
Een bewerking van een traditioneel sprookje van de Inuit van het eiland Baffin. Een jonge sjamanka moet een reis door de onderwereld maken om van Kannaaluk, “die van beneden”, vte weten te komen waarom een lid van de gemeenschap ziek geworden is.
Vertoning om 13:30 / 14:00 / 14:30 / 15:00 / 15:30 / 16:00
Vrije toegang (naargelang beschikbaarheid)
An animated adaptation of a traditional Inuit tale from the Baffin region. A young shaman must face her first test: a trip underground to visit Kannaaluk, “The One Below”, who holds the answers as to why a community member has fallen ill.
Screening at 13:30 / 14:00 / 14:30 / 15:00 / 15:30 / 16:00
Free admission subject to availability.
Autour du Voyage graphique au Grand Nord, une conférence dessinée
Parc du Cinquantenaire 101000 Bruxelles
Carl Norac, poète national belge, auteur de nombreux livres pour la jeunesse, est aussi un passeur passionné d’art inuit, qu’il collectionne depuis les années 90. Pour Picture Festival, et grâce à l’hospitalité du musée Art & Histoire, il raconte l’histoire de cette collection, en incursions érudites et fenêtres sur les mythes de cette région. Aurélie Wilmet, autrice de bande-dessinée qui expose ses dessins après une résidence à Québec en automne, illustre ses propos en direct.
Entrée libre dans la limite des places disponibles.
Carl Norac, dichter van Belgische nationaliteit en auteur van talrijke jeugdboeken, is ook een gepassioneerd voorbijganger van Inuit-kunst, die hij sinds de jaren negentig verzamelt. Voor het Picture Festival, en dankzij de gastvrijheid van het Art & History Museum, vertelt hij het verhaal van deze collectie, in erudiete verkenningen en vensters op de mythen van deze regio. Aurélie Wilmet, een striptekenares die haar tekeningen tentoonstelt na een residentie in Quebec City in het najaar, illustreert zijn opmerkingen live.
Vrije toegang (naargelang beschikbaarheid)
Carl Norac, Belgian national poet and author of numerous books for young people, is also a passionate passer-by of Inuit art, which he has been collecting since the 1990s. For Picture Festival, and thanks to the hospitality of the Art & History Museum, he tells the story of this collection, in erudite incursions and windows on the myths of this region. Aurélie Wilmet, a comic book artist who is exhibiting her drawings after a residency in Quebec City in the fall, illustrates his remarks live.
Free admission subject to availability.
workshops
Atelier de gravure : Voyage au Grand Nord
Parc du Cinquantenaire 101000 Bruxelles
Atelier de gravure sur gomme à la manière des artistes inuits !
Aurélie Wilmet, jeune autrice de bande-dessinée qui expose ses dessins avec Elene Usdin en regard de la collection inuit de Carl Norac, initiera les enfants à cette manière très simple de produire à l’infini des multiples d’une gravure sur gomme.
À partir de 8 ans, 5€
Workshop graveren met gum op de manier van de Inuit-kunstenaars!
Aurélie Wilmet, een jonge striptekenares die haar tekeningen samen met Elene Usdin tentoonstelt in de collectie Inuit van Carl Norac, zal kinderen kennis laten maken met deze zeer eenvoudige manier om oneindig veel van een gravure op gom te maken.
Vanaf 8 jaar, 5€.
Eraser engraving workshop in the manner of Inuit artists!
Aurélie Wilmet, a young comic book artist who is exhibiting her drawings with Elene Usdin alongside Carl Norac’s Inuit collection, will introduce children to this very simple way of producing infinite multiples of an engraving on gum.
From 8 years old, 5€.
Charbon – Caresser la forêt du bout des doigts : atelier pour enfants
Rue Saint-Jean 171000 Bruxelles
Dans le sillage de l’exposition « Faire feu de tout bois » que les participant·es visiteront avec Sarah, l’artiste bruxelloise leur propose des expériences sensibles de dessin autour des fusains et de ses récentes expérimentations avec les bois brûlés.
(atelier en français)
In het verlengde van de tentoonstelling « Faire feu de tout bois » die de deelnemers met Sarah zullen bezoeken, zal de Brusselse kunstenares hen gevoelige tekenervaringen aanbieden rond houtskool en haar recente experimenten met verbrand hout.
(workshop in het Frans)
In the wake of the exhibition « Faire feu de tout bois » that the participants will visit with Sarah, the Brussels artist will offer them sensitive drawing experiences around charcoal and her recent experiments with burnt wood.
(workshop in French)
Charbon – Caresser la forêt du bout des doigts : atelier pour adultes
Rue Saint-Jean 171000 Bruxelles
Dans le sillage de l’exposition « Faire feu de tout bois » que les participant·es visiteront avec Sarah, l’artiste bruxelloise leur propose des expériences sensibles de dessin autour des fusains et de ses récentes expérimentations avec les bois brûlés.
(atelier en français)
In het verlengde van de tentoonstelling « Faire feu de tout bois » die de deelnemers met Sarah zullen bezoeken, zal de Brusselse kunstenares hen gevoelige tekenervaringen aanbieden rond houtskool en haar recente experimenten met verbrand hout.
(workshop in het Frans)
In the wake of the exhibition « Faire feu de tout bois » that the participants will visit with Sarah, the Brussels artist will offer them sensitive drawing experiences around charcoal and her recent experiments with burnt wood.
(workshop in French)
À l’occasion de la sortie de son album « On joue à cache-cache ? » aux éditions CotCotCot, Léa Viana Ferreira expose les originaux de son livre au Wolf, du 18 mars au 18 juin.
Avant de jouer à cache-cache dans le jardin, on fixe les règles ensemble… pour mieux s’en affranchir. La partie de jeu est alors un prétexte pour découvrir une nature luxuriante, baignée de lumière à différents moments de la journée. Les ami·es se retrouveront pour contempler le coucher du soleil avant de retourner jouer.
Le mercredi 23 mars de 15h à 18h, atelier-masques avec parents/enfants.
Apéro-dédicaces de 18h à 20h !
Inscriptions souhaitées : info@lewolf.be
Tel.: 02/512.12.30
Ter gelegenheid van de release van haar album « On joue à cache-cache? », uitgegeven door CotCotCot, exposeert Léa Viana Ferreira de originelen van haar boek in de Wolf, van 18 maart tot 18 juni.
Voordat we verstoppertje spelen in de tuin, stellen we samen de regels vast… om ons er beter van te bevrijden. Het spel is dan een voorwendsel om een weelderige natuur te ontdekken, badend in licht op verschillende tijdstippen van de dag. De vrienden zullen samenkomen om de zonsondergang te aanschouwen alvorens terug te keren om te spelen.
Woensdag 23 maart van 15.00 tot 18.00 uur, maskerworkshop met ouders/kinderen.
Drankje & boeksignering van 18.00 tot 20.00 uur!
Inschrijving verplicht: info@lewolf.be
Tel: 02/512.12.30
On the occasion of the release of her album « On joue à cache-cache? » published by CotCotCot, Léa Viana Ferreira is exhibiting the originals of her book at the Wolf, from 18 March to 18 June.
Before playing hide-and-seek in the garden, we set the rules together… to better free ourselves from them. The game is then a pretext to discover a luxuriant nature, bathed in light at different times of the day. The friends will meet to contemplate the sunset before returning to play.
Wednesday 23 March from 3 to 6 pm, mask workshop with parents/children.
Drink & book signing from 6pm to 8pm!
Registration required: info@lewolf.be
Tel: 02/512.12.30
Mise en mots, dessins, masques… des rencontres des enfants avec le sauvage en ville.
de 6 à 10 ans
(atelier en français)
Het verwoorden, tekenen, maskers… van de ontmoetingen van kinderen met het wild in de stad.
van 6 tot 10 jaar oud
(workshop in het Frans)
Putting into words, drawings, masks… children’s encounters with the wild in town.
from 6 to 10 years old
(workshop in French)
Atelier d’écriture
Rue des Trois Tilleuls, 1371170 Watermael-Boitsfort
Raconter notre rencontre avec le sauvage et ce qu’elle remue en nous.
(atelier en français)
Inscriptions : espacemosaique@wb1170.
Om het verhaal te vertellen van onze ontmoeting met de wildernis en wat het in ons losmaakt.
(workshop in het Frans)
Inschrijving: espacemosaique@wb1170.
Telling the story of our encounter with the wild and what it stirs up in us.
(workshop in French)
Registration: espacemosaique@wb1170.
Workshop Riso avec Frau Steiner
Venez participer à la création d’un fanzine riso collectif !
En continu, gratuit, sans réservation
Workshop Riso met Frau Steiner
Kom en neem deel aan de creatie van een collectief riso fanzine!
Doorlopend, gratis, geen reservering nodig
Workshop Riso with Frau Steiner
Come and participate in the creation of a collective riso fanzine!
Continuous, free of charge, no reservation required
Zine Club : Delphine Panique
Rue Saint-Jean 171000 Bruxelles
Les zines (comme dans « magazine » ou « fanzine ») sont des livrets faits maison contenant des textes, des collages et/ou des illustrations. Ils constituent un terrain de jeu pour les jeunes talents littéraires et graphiques et sont généralement autoédités, à l’aide d’une machine Xerox à l’ancienne.
Dans le cadre du Zine Club, des illustrateurs, des conteurs et des bricoleurs se réunissent au Muntpunt pour créer ensemble des zines. Un invité spécial fournit l’inspiration : chaque semaine, un créateur de zines ou un collectif différent vient dessiner et parler de son travail.
Cette semaine, l’invitée spéciale « Image » est Delphine Panique.
Gratuit, sur réservation.
Zines (als in ‘tijdschrift’ of ‘fanzine’) zijn zelfgemaakte boekjes met teksten, collages en/of illustraties. Ze zijn een speeltuin voor jong literair en grafisch talent en worden meestal zelf uitgegeven, met behulp van een ouderwetse Xerox machine.
In Zine Club komen illustratoren, verhalenvertellers en knutselaars samen om samen zines te maken in Muntpunt. Een speciale gast zorgt voor inspiratie: elke week komt een andere zine-maker of -collectief langs om mee te tekenen en te vertellen over hun werk.
De speciale « Picture » gast van deze week is Delphine Panique.
Gratis, met reservering
Zines (as in ‘magazine’ or ‘fanzine’) are homemade booklets of texts, collages and/or illustrations. They’re a playground for young literary and graphic talent and are usually self-published, using an old-fashioned Xerox machine.
In Zine Club, illustrators, storytellers and tinkerers meet to make zines together in Muntpunt. A special guest provides inspiration: every week, a different zine maker or collective comes in to draw along and talk about their work.
This week’s special « Picture » guest is Delphine Panique.
Free, with reservation
Chaque saison, ABC ouvre ses portes pendant tout un week-end pour que l’on puisse découvrir la maison ABC en famille. L’occasion d’explorer cet endroit exceptionnel où l’enfant est pris au sérieux, où l’expérience est mise à sa portée de regard et de fantaisie. L’occasion aussi de découvrir l’exposition Cimes de Bernadette Gervais et Waii Waii en partenariat avec Picture Festival.
ABC opent elk seizoen een weekend lang haar deuren om met het hele gezin het ABC-huis te ontdekken. Een gelegenheid om deze uitzonderlijke plek te ontdekken waar kinderen serieus worden genomen, waar ervaring mogelijk wordt gemaakt door hun ogen en verbeelding. Het is ook een gelegenheid om de tentoonstelling Cimes van Bernadette Gervais en Waii Waii in samenwerking met Picture Festival te ontdekken.
ABC opens its doors one weekend each season for the whole family to discover the ABC house. An opportunity to explore this exceptional place where children are taken seriously, where experience is made possible through their eyes and imagination. Also a chance to discover the exhibition Cimes by Bernadette Gervais and Waii Waii in partnership with Picture Festival.
Zine Club : Pom Koolen & Gabri Molist
Place de la Monnaie | Munt 61000 Brussels
Les zines (comme dans « magazine » ou « fanzine ») sont des livrets faits maison contenant des textes, des collages et/ou des illustrations. Ils constituent un terrain de jeu pour les jeunes talents littéraires et graphiques et sont généralement autoédités, à l’aide d’une machine Xerox à l’ancienne.
Dans le cadre du Zine Club, des illustrateurs, des conteurs et des bricoleurs se réunissent au Muntpunt pour créer ensemble des zines. Un invité spécial fournit l’inspiration : chaque semaine, un créateur de zines ou un collectif différent vient dessiner et parler de son travail.
Cette semaine, nous avons deux invités spéciaux et une heure de plaisir supplémentaire. L’artiste Pom Koolen et Gabri Molist, membre du Zine Club, ont créé un zine ensemble et travaillent actuellement à une nouvelle publication. Cet atelier n’est que le dernier chapitre de leur amitié créative.
Apportez votre propre matériel de dessin. Amenez vos amis. La langue principale du Zine Club est l’anglais, mais tout le monde est le bienvenu.
Zines (als in ‘tijdschrift’ of ‘fanzine’) zijn zelfgemaakte boekjes met teksten, collages en/of illustraties. Ze zijn een speeltuin voor jong literair en grafisch talent en worden meestal zelf uitgegeven, met behulp van een ouderwetse Xerox machine.
In Zine Club komen illustratoren, verhalenvertellers en knutselaars samen om samen zines te maken in Muntpunt. Een speciale gast zorgt voor inspiratie: elke week komt een andere zine-maker of -collectief langs om mee te tekenen en te vertellen over hun werk.
Deze week hebben we twee speciale gasten en een extra uur plezier. Kunstenaar Pom Koolen en Zine Club’s eigen Gabri Molist hebben samen een zine gemaakt en werken nu aan een nieuwe publicatie. Deze workshop is slechts het laatste hoofdstuk in hun creatieve vriendschap.
Breng je eigen tekenmateriaal mee. Breng je vrienden mee. De voertaal van Zine Club is Engels, maar iedereen is welkom.
Zines (as in ‘magazine’ or ‘fanzine’) are homemade booklets of texts, collages and/or illustrations. They’re a playground for young literary and graphic talent and are usually self-published, using an old-fashioned Xerox machine.
In Zine Club, illustrators, storytellers and tinkerers meet to make zines together in Muntpunt. A special guest provides inspiration: every week, a different zine maker or collective comes in to draw along and talk about their work.
This week, we have two special guests and one extra hour of fun. Artist Pom Koolen and Zine Club’s very own Gabri Molist have made a zine together and are now working on a new publication. This workshop is just the latest chapter in their creative friendship.
Bring your own drawing materials. Bring your friends. The main language of Zine Club is English, but everyone’s welcome.
Quand les enfants soufflent un vent de poésie dans les Marolles
Rue Haute1000 Bruxelles
En mars 2022, grâce au soutien de l’asbl Talitha Koum, une association qui lutte pour la coopération au développement, Le WOLF – La Maison de la Littérature de Jeunesse insuffle, un vent de poésie auprès des enfants des Marolles. Les ateliers d’écriture poétique du WOLF offrent à ces enfants l’opportunité de découvrir un genre littéraire souvent peu valorisé : la poésie. Le samedi 19 mars, le projet Poésie du WOLF, « Quand les enfants soufflent un vent de poésie dans les Marolles », s’associe au Festival « Marolles Ma DiverCité», pour une « journée événement ». Au programme un parcours artistique et créatif. Une folle journée de poésie.
In maart 2022, dankzij de steun van Talitha Koum, een vereniging die strijdt voor ontwikkelingssamenwerking, blaast WOLF – La Maison de la Littérature de Jeunesse (Huis van de Jeugdliteratuur) een adem van poëzie in de kinderen van Les Marolles. De workshops poëzie schrijven van WOLF bieden deze kinderen de kans om een literair genre te ontdekken dat vaak ondergewaardeerd wordt: poëzie. Op zaterdag 19 maart wordt het poëzieproject van WOLF, « Als kinderen een wind van poëzie door de Marollen blazen », voor een « dagevenement » gekoppeld aan het festival « Marolles Ma DiverCité ». Het programma omvat een artistieke en creatieve reis. Een gekke dag vol poëzie.
In March 2022, thanks to the support of Talitha Koum, an association that fights for development cooperation, WOLF – La Maison de la Littérature de Jeunesse (House of Youth Literature) is breathing a breath of poetry into the children of Les Marolles. WOLF’s poetry writing workshops offer these children the opportunity to discover a literary genre that is often under-valued: poetry. On Saturday 19 March, WOLF’s poetry project, « When children blow a wind of poetry through the Marolles », will be associated with the « Marolles Ma DiverCité » Festival, for a « day event ». The programme includes an artistic and creative journey. A crazy day of poetry.
Lors du vernissage de son expo « Dessous la peau« , Ophélie sera présente pour imprimer en sérigraphie un tatouage éphémère d’une illustration sélectionnée pour l’occasion.
Tijdens de opening van haar « Dessous la peau » tentoonstelling, zal Ophélie aanwezig zijn om een efemere tatoeage van een voor de gelegenheid uitgekozen illustratie te zeefdrukken.
During the opening of her « Dessous la peau » exhibition,, Ophélie will be present to screen-print an ephemeral tattoo of an illustration selected for the occasion.
Autour des Cimes, workshops pour enfants !
Pl. Gaucheret 131030 Schaerbeek
En haut des cimes, légers comme le vent, les papillons se laissent porter dans l’air frais du printemps.
Insectes, feuilles et paysages se plient et se déplient en origami : riso, photocopie, tampons, aquarelle et mains habiles pour des créations en suspension.
Atelier en continu pour le week-end d’ouverture de l’exposition Cimes, accès libre !
Family days à la maison ABC le 26 et 27 mars, 10h-17h
De ene werkt met stencils, prentenboeken en alfabetboeken, de andere maakt bestiaria en veelkleurige landschappen in verschillende technieken.
Hun vier handen samen creëren in het ABC-huis een expo met knipsels, origami-vouwsels en mobielen: hoog op de toppen, licht als de wind, vliegen de vlinders door de frisse lentelucht.
Tijdens een workshop gaan kinderen onder begeleiding van de illustratrices Bernadette Gervais en Waii Waii zelf aan de slag om hun eigen zwevende creatie te maken.
High up in the treetops, light as the wind, butterflies let themselves be carried in the fresh spring air. Insects, leaves and landscapes fold and unfold in origami: riso, photocopies, stamps, watercolours and skilful hands for suspended creations.
As part of the opening of the exhibition Cimes, all the week-end, free entrance !
Soft Play – Dessin sur textile
Rue de Laeken, 1221000 Bruxelles
Jana, Nina et Dennis vous invitent à explorer les possibilités du jeu, de la peinture et du textile. Connaissances des artistes et matériel sont mis à disposition : tissus, fils, aiguilles et peinture textile. Le résultat est une œuvre collective, un patchwork de visions et de points de vue. Essayons ensemble de regarder à travers les fils du quotidien et de capturer les histoires cachées de l’un.e l’autre.
À partir de 13 ans.
Ontmoeting en workshop rond de tentoonstelling van Jana Vasiljevic & Nina Cosco :
WORKSHOP
Jana, Nina en Dennis nodigen je uit om de mogelijkheden van spel, schilderen en textiel te verkennen. De kennis en het materiaal van de kunstenaars worden ter beschikking gesteld: stoffen, draden, naalden en textielverf. Het resultaat is een collectief werk, een lappendeken van visies en standpunten. Laten we proberen samen door de draden van het dagelijkse leven te kijken en elkaars verborgen verhalen vast te leggen.
PAF : Vrij. Uitrusting aanwezig.
Vanaf 13 jaar.
Inschrijving: info@sterput.org
Meeting and workshop around the exhibition of Jana Vasiljevic & Nina Cosco :
WORKSHOP
Jana, Nina and Dennis invite you to explore the possibilities of play, painting and textiles. The artists’ knowledge and materials are made available: fabrics, threads, needles and textile paint. The result is a collective work, a patchwork of visions and points of view. Let’s try to look through the threads of everyday life together and capture each other’s hidden stories.
PAF : Free. Equipment provided.
From 13 years old.
Registration: info@sterput.org
Zine Club : Dieter Durinck
Place de la Monnaie | Munt 61000 Brussels
Les zines (comme dans « magazine » ou « fanzine ») sont des livrets faits maison contenant des textes, des collages et/ou des illustrations. Ils constituent un terrain de jeu pour les jeunes talents littéraires et graphiques et sont généralement autoédités, à l’aide d’une machine Xerox à l’ancienne.
Dans le cadre du Zine Club, des illustrateurs, des conteurs et des bricoleurs se réunissent au Muntpunt pour créer ensemble des zines. Un invité spécial fournit l’inspiration : chaque semaine, un créateur de zines ou un collectif différent vient dessiner et parler de son travail.
L’invité spécial de cette semaine est l’artiste visuel, designer et éditeur Dieter Durinck.
Dieter utilise souvent des images trouvées comme point de départ pour ses peintures, photocopies, sérigraphies, publications et vidéos. Il vit et travaille à Gand.
Apportez votre propre matériel de dessin. Amenez vos amis. La langue principale du Zine Club est l’anglais, mais tout le monde est le bienvenu.
Zines (als in ‘tijdschrift’ of ‘fanzine’) zijn zelfgemaakte boekjes met teksten, collages en/of illustraties. Ze zijn een speeltuin voor jong literair en grafisch talent en worden meestal zelf uitgegeven, met behulp van een ouderwetse Xerox machine.
In Zine Club komen illustratoren, verhalenvertellers en knutselaars samen om samen zines te maken in Muntpunt. Een speciale gast zorgt voor inspiratie: elke week komt een andere zine-maker of -collectief langs om mee te tekenen en te vertellen over hun werk.
De speciale gast van deze week is beeldend kunstenaar, ontwerper en uitgever Dieter Durinck.
Dieter gebruikt vaak gevonden beelden als uitgangspunt voor zijn schilderijen, fotokopieën, zeefdrukken, publicaties en video’s. Hij woont en werkt in Gent.
Breng je eigen tekenmateriaal mee. Breng je vrienden mee. De voertaal van Zine Club is Engels, maar iedereen is welkom.
Zines (as in ‘magazine’ or ‘fanzine’) are homemade booklets of texts, collages and/or illustrations. They’re a playground for young literary and graphic talent and are usually self-published, using an old-fashioned Xerox machine.
In Zine Club, illustrators, storytellers and tinkerers meet to make zines together in Muntpunt. A special guest provides inspiration: every week, a different zine maker or collective comes in to draw along and talk about their work.
This week’s special guest is visual artist, designer and publisher Dieter Durinck.
Dieter often uses found images as a starting point for his paintings, photocopies, screenprints, publications and videos. He lives and works in Gent.
Bring your own drawing materials. Bring your friends. The main language of Zine Club is English, but everyone’s welcome.